1 Reis 4

mfo (MFO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iwa ọvaar Sọlọmọn ọdabh Israẹl biphyir.
1 O rei Salomão reinava sobre todo o Israel.
2 Ma wọ iwa ode adenho p'akhaan-nọng pẹ:
2 Estes são os ministros que o assistiam: Azarias, filho do sacerdote Sadoc;
3 Ẹlihorẹph ọmaana Ahija p'ade va p'ijinọng pa Shisha, ade akkẹri;
3 Elioref e Aia, filhos de Sisa, escribas; Josafá, filho de Ailud, cronista;
4 Bẹnaya nnwa kwa Jẹhoyada, ode odenho kw'arim-egbong;
4 Banaías, filho de Jojada, general do exército; Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
5 Azariya kw'ode nnwa kwa Natan, ode okkeri-adabhi pa ngọma;
5 Azarias, filho de Natã, chefe dos intendentes; Zabud, filho de Natã, conselheiro privado do rei;
6 Ahishar, ode ọphaar-idik s'ẹvaar-ttọhmma;
6 Aisar, prefeito do palácio; e Adonirão, filho de Abda, dirigente dos trabalhos.
7 Iwa Sọlọmọn ọkhaam adabhi-ngọma jobh obhiri afa, k'Israẹl biphyir, p'anangi ọvaarnọng ọmaana anọng p'awobh k'ọvaar-họhm ọchattọhk. Ọnọng kpenamkpen ọkhaam ophe wani ka cho kw'osi mphaari s'ọchattọhk mva ọnanang.
7 Salomão tinha doze intendentes estabelecidos sobre todo o Israel, que proviam às necessidades do rei e de sua casa, cada um durante um mês do ano.
8 Ma wọ ode che pabẹ:
8 Estes são os seus nomes: ..., filho de Hur, na montanha de Efraim;
9 Bẹn-Dẹkẹr ọdabh Makaz, ọmaana Shalbim, ọmaana Bẹt-Shẹmẹsh ttara Ẹlọn-Bẹtanan;
9 ... {filho de Decar, em Maces, em Salebim, em Betsames e em Elon de Betanã;
10 Bẹn-Hẹsẹd ọdabh Arubot (Soko ọmaana irek sa Hẹphẹr ide sẹ);
10 ..., filho de Hesed, em Harubot, do qual dependia Soco e toda a terra de Eíer;
11 Bẹn-Abinadab ọdabh Naphot-Dor (wa kẹ ọtzọk Taphat kw'ode ominanwa kwa Sọlọmọn k'ọbada);
11 ..., filho de Abinadab, que tinha os altos de Dor {e era casado com Tafet, filha de Salomão};
12 Baana kw'ode nnwa kw'Ahilud, ọdabh Taanak ọmaana Mẹgido, ttara ka Bẹt-Shan biphyir kw'ọbaang Zarẹtan, k'irekh-irek kwa Jẹzrẹl, ttẹwọr ka Bẹt-Shan maa, apyiri Abẹl-Mẹhola, ajekha achina ka Jọkmeam;
12 Bana, filho de Ailud, que tinha Tanac e Magedo, e todo o Betsã, perto de Sartana, debaixo de Jezrael, desde Betsã, até Abelmeula, e até além de Jecmaã;
13 Bẹn-Gẹbẹr ọdabh Ramọt-Gilead (orukhabe fa Jair kw'ode Manasẹ ka Gilead ode fẹ, ọmaana ngọma s'Argọb ka Bashan, ttara idedenmon sẹ s'ikhaam abaakha arọbh attaan p'akhaam mbaakha-mma sa brons);
13 ..., filho de Gaber, em Ramot de Galaad, que tinha as aldeias de Jair, filho de Manassés, situadas em Galaad, toda a região de Argob em Basã, sessenta cidades grandes e muradas, que tinham fechaduras de bronze;
14 Ahinadab kw'ode nnwa kw'Ido, ọdabh Mahanayim;
14 Ainadab, filho de Ado, em Maanaim;
15 Ahimaz ọdabh Naphtali (kẹ okk'Basemat kw'ode ominanwa kwa Sọlọmọn ọtzọkha k'ọbada);
15 Aquimaas, em Neftali, casado também com uma filha de Salomão, chamada Basemat;
16 Baana kw'ode nnwa kwa Hushayi, ọdabh Ashẹr ọmaana Alọt;
16 Baana, filho de Husi, em Haser e em Halot;
17 Jehoshaphat kw'ode nnwa kwa Parua ọdabh Isaaka;
17 Josafá, filho de Farué, em Issacar;
18 Shimeyi kw'ode nnwa kw'Ẹla, ọdabh Bẹnjamin;
18 Semei, filho de Ela, em Benjamim;
19 Gẹbẹr kw'ode nnwa kw'Uri ọdabh Gilead (k'obhon kwa Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'ab'Amọr, ọmaana k'obhon kwa Og kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan). Kẹ-kẹ wọ iwa ode ọdabhi kw'ẹkhọma nduma.
19 Gabar, filho de Uri, na terra de Galaad, pátria de Seon, rei dos amorreus e de Og, rei de Basã; {havia um só intendente para toda essa região}.
20 Iwa anọng pa Juda ọmaana p'Israẹl ahaabhi mach'oyeyeng kw'ẹraanga-kha. Wa anọng mba achi, agwo ettem ebire ẹdaam bẹ.
20 A população de Judá e de Israel era tão numerosa como a areia na praia do mar; comiam, bebiam e alegravam-se.
21 Mando kwa Sọlọmọn ọdabhi ivaarbhon nna biphyir, ttẹwọr k'ọraanga kw'Euphrates, akwu apyiri k'irerek s'aPhilistiya maa, apyiri k'enem ch'Ijip. Wa ngọma nna mminchena Sọlọmọn nnduma, sẹ mbiri nwobha k'irekh-irek kwẹ, k'akpen pẹ biphyir.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos, desde o Eufrates até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e ficaram-lhe sujeitos durante todo o tempo de sua vida.
22 Iwa ọchattọhk fa Sọlọmọn orori k'ewu ode akwakkama ẹrọbh obhiri jobh p'abubuma akkakka, ọmaana akwakkama arọbh attaan p'ọchattọhk.
22 {A casa de} Salomão consumia diariamente para o seu sustento trinta coros de flor de farinha e sessenta de farinha,
23 Abhaam jobh pa bẹ anangi ọchattọhk k'ọpa, abhaam ẹrọbh pa bẹ anangi araraari, ọmaana arukhimaan arọbh azen ọmaana avu, akwu attara k'achimi, ọmaana njip, ọmaana ochimi-hora ttara inọhn s'ijibhi for.
23 dez bois cevados e vinte de pasto, cem cordeiros, além de veados, gazelas, gamos e as aves cevadas.
24 Wa kẹ ọdabhi avaar p'idedenmon biphyir, k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'Ọraanga kw'Euphrates, ttẹwọr ka Tiphsa maa, apyiri Gaza obiro oruk k'odidiri k'okhubha kpenamkpen.
24 Salomão dominava em toda a terra além do Rio, e sobre todos os reis dessas regiões, desde Tafsa até Gaza, e estava em paz com todos os povos vizinhos.
25 Israẹl ọmaana Juda, ttẹwọr ka Dan maa, apyiri Beershẹba arukhi k'odidiri, k'ogbe kwa Sọlọmọn. Ọnọng kpenamkpen ochi agrep ttara afig pa bẹ-bẹ ọkhaam.
25 Judá e Israel, desde Dã até Bersabéia, viviam sem temor algum, cada qual debaixo de sua vinha e de sua figueira, durante todo o tempo que reinou Salomão.
26 Iwa Sọlọmọn ọkhaam obe fa bẹ am-ohok akpaar pa nnyanyaang mmindọr nnọhna jobh, obiro ọkhaama anyanyaang-pa nnọhna ẹrọbh obhiri jobh.
26 Salomão tinha quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, e doze mil cavalos de sela.
27 Adabhi pa ngọma, atzọk ọnọng-ọnọng k'ophe kwẹ, am-achena ọvaar Sọlọmọn ọchattọhk, ọmaana anọng biphyir p'am-achi ọttọhk k'okpokkoro kw'ọvaarnọng. Bẹ an-are bi, ọttọhk manda vani, bẹ kowori.
27 Os intendentes, cada um no seu mês, proviam às necessidades de Salomão e de todos os que se sentavam com ele à mesa real, de modo que nada lhes faltava.
28 Bẹ abira atzima nnanga sabẹ sa abarli, ọmaana araraari-bukhi pa bẹ anang nnyanyaang sa mmindọr akpaar, ttara nnyanyaang ndọdọk, akwu ahok atzor k'obe fabẹ.
28 Por seu turno, levavam também ao lugar onde fosse preciso, cevada e palha para os cavalos de carga e de montaria.
29 Iwa Ibinọkpaabyi ọnang Sọlọmọn ekkoji ọmaana eronga ch'ideden, ttara etzina ch'ẹhaabhi mach'oyeyeng kw'ẹraanga-kha.
29 Deus deu a Salomão a sabedoria, uma inteligência penetrante e um espírito de uma visão tão vasta como as areias que estão à beira do mar.
30 Ekkoji cha Sọlọmọn ẹbari ẹyọhnga ekkoji ch'anọng biphyir k'okhubha kw'ewuchen em-eyin, ebire ẹbar ọtzam ẹyọhnga ekkoji ch'Ijip biphyir.
30 Sua sabedoria excedia a de todos os orientais e a de todo o Egito.
31 Wa kẹ ọkhaam ekkoji ọyọhnga ọnọng kpenamkpen, attar Ẹtan kw'ofon Ẹzra. Ọkhaama ekkoji ọyọhnga Heman, ọmaana Kalkol, ọmaana Darda p'ade va p'ijinọng pa Mahol. Ọtza che k'idibhon idọdọk biphyir.
31 Ele era o mais sábio de todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, do que Hemã, Chacol e Dorda, filhos de Maol; e sua fama espalhou-se por todos os povos vizinhos.
32 Ọgbaak adem nnọhna arọbh azenamfa obhiri arọbh jobh, obiro ọkkọhn amọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh obhiri azen.
32 Pronunciou três mil sentenças e compôs mil e cinco poemas.
33 Ọgbaak idik okhuri akpen p'araraari, ttẹwọr k'ichirọnọgbagba sa Lebanọn maa, apyiri ka hisop p'ameni k'echumi. Obiro ọgbaak idik s'ikhuri nden, ọmaana ọnọhn, jọhk ttara atzum, ọmaana nsitzen.
33 Falou das árvores, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota dos muros; falou dos animais, das aves, dos répteis e dos peixes.
34 Avaarnọng p'ọyagbin p'akk'odik kw'ekkoji cha Sọlọmọn abhaanga, am-atzọhm anọng p'afon ka ngọma ndọdọk biphyir bi, bẹ akwu ayonga itzọhng anang ekkoji cha Sọlọmọn.
34 De todos os povos vinham pessoas ouvir a sabedoria de Salomão, da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.