1 Reis 4

mfo (MFO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iwa ọvaar Sọlọmọn ọdabh Israẹl biphyir.
1 O rei Salomão reinou sobre todo o Israel.
2 Ma wọ iwa ode adenho p'akhaan-nọng pẹ:
2 E estes eram os seus altos oficiais: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote;
3 Ẹlihorẹph ọmaana Ahija p'ade va p'ijinọng pa Shisha, ade akkẹri;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram secretários; Josafá, filho de Ailude, era o cronista;
4 Bẹnaya nnwa kwa Jẹhoyada, ode odenho kw'arim-egbong;
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Azariya kw'ode nnwa kwa Natan, ode okkeri-adabhi pa ngọma;
5 Azarias, filho de Natã, era governador-chefe; Zabude, filho de Natã, era ministro e amigo do rei;
6 Ahishar, ode ọphaar-idik s'ẹvaar-ttọhmma;
6 Aisar era o responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda, era superintendente dos que realizavam trabalhos forçados.
7 Iwa Sọlọmọn ọkhaam adabhi-ngọma jobh obhiri afa, k'Israẹl biphyir, p'anangi ọvaarnọng ọmaana anọng p'awobh k'ọvaar-họhm ọchattọhk. Ọnọng kpenamkpen ọkhaam ophe wani ka cho kw'osi mphaari s'ọchattọhk mva ọnanang.
7 Salomão tinha doze governadores sobre todo o Israel, que forneciam mantimento ao rei e ao seu palácio; cada um tinha de fornecer durante um mês do ano.
8 Ma wọ ode che pabẹ:
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Bẹn-Dẹkẹr ọdabh Makaz, ọmaana Shalbim, ọmaana Bẹt-Shẹmẹsh ttara Ẹlọn-Bẹtanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã;
10 Bẹn-Hẹsẹd ọdabh Arubot (Soko ọmaana irek sa Hẹphẹr ide sẹ);
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 Bẹn-Abinadab ọdabh Naphot-Dor (wa kẹ ọtzọk Taphat kw'ode ominanwa kwa Sọlọmọn k'ọbada);
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão, em toda a cordilheira de Dor;
12 Baana kw'ode nnwa kw'Ahilud, ọdabh Taanak ọmaana Mẹgido, ttara ka Bẹt-Shan biphyir kw'ọbaang Zarẹtan, k'irekh-irek kwa Jẹzrẹl, ttẹwọr ka Bẹt-Shan maa, apyiri Abẹl-Mẹhola, ajekha achina ka Jọkmeam;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque, Megido, e toda a Bete-Seã, que fica perto de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até além de Jocmeão;
13 Bẹn-Gẹbẹr ọdabh Ramọt-Gilead (orukhabe fa Jair kw'ode Manasẹ ka Gilead ode fẹ, ọmaana ngọma s'Argọb ka Bashan, ttara idedenmon sẹ s'ikhaam abaakha arọbh attaan p'akhaam mbaakha-mma sa brons);
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, nas aldeias de Jair, filho de Manassés, que estão em Gileade e também na região de Argobe, em Basã, sessenta grandes cidades com muralhas e ferrolhos de bronze;
14 Ahinadab kw'ode nnwa kw'Ido, ọdabh Mahanayim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaz ọdabh Naphtali (kẹ okk'Basemat kw'ode ominanwa kwa Sọlọmọn ọtzọkha k'ọbada);
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão, em Naftali;
16 Baana kw'ode nnwa kwa Hushayi, ọdabh Ashẹr ọmaana Alọt;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e Bealote;
17 Jehoshaphat kw'ode nnwa kwa Parua ọdabh Isaaka;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimeyi kw'ode nnwa kw'Ẹla, ọdabh Bẹnjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Gẹbẹr kw'ode nnwa kw'Uri ọdabh Gilead (k'obhon kwa Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'ab'Amọr, ọmaana k'obhon kwa Og kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan). Kẹ-kẹ wọ iwa ode ọdabhi kw'ẹkhọma nduma.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e havia só um governador nesta região.
20 Iwa anọng pa Juda ọmaana p'Israẹl ahaabhi mach'oyeyeng kw'ẹraanga-kha. Wa anọng mba achi, agwo ettem ebire ẹdaam bẹ.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso como a areia que está na praia do mar; eles comiam, bebiam e se alegravam.
21 Mando kwa Sọlọmọn ọdabhi ivaarbhon nna biphyir, ttẹwọr k'ọraanga kw'Euphrates, akwu apyiri k'irerek s'aPhilistiya maa, apyiri k'enem ch'Ijip. Wa ngọma nna mminchena Sọlọmọn nnduma, sẹ mbiri nwobha k'irekh-irek kwẹ, k'akpen pẹ biphyir.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos desde o Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e serviram Salomão durante todos os dias da sua vida.
22 Iwa ọchattọhk fa Sọlọmọn orori k'ewu ode akwakkama ẹrọbh obhiri jobh p'abubuma akkakka, ọmaana akwakkama arọbh attaan p'ọchattọhk.
22 As provisões diárias de Salomão eram três mil quilos da melhor farinha e seis mil quilos de farinha;
23 Abhaam jobh pa bẹ anangi ọchattọhk k'ọpa, abhaam ẹrọbh pa bẹ anangi araraari, ọmaana arukhimaan arọbh azen ọmaana avu, akwu attara k'achimi, ọmaana njip, ọmaana ochimi-hora ttara inọhn s'ijibhi for.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros, além dos veados, as gazelas, os corços e aves bem-tratadas.
24 Wa kẹ ọdabhi avaar p'idedenmon biphyir, k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'Ọraanga kw'Euphrates, ttẹwọr ka Tiphsa maa, apyiri Gaza obiro oruk k'odidiri k'okhubha kpenamkpen.
24 Porque Salomão dominava sobre toda a região e sobre todos os reis do lado de cá do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em toda a região ao redor.
25 Israẹl ọmaana Juda, ttẹwọr ka Dan maa, apyiri Beershẹba arukhi k'odidiri, k'ogbe kwa Sọlọmọn. Ọnọng kpenamkpen ochi agrep ttara afig pa bẹ-bẹ ọkhaam.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, durante todos os dias de Salomão.
26 Iwa Sọlọmọn ọkhaam obe fa bẹ am-ohok akpaar pa nnyanyaang mmindọr nnọhna jobh, obiro ọkhaama anyanyaang-pa nnọhna ẹrọbh obhiri jobh.
26 Salomão tinha também quatro mil cavalos em estrebarias, para os seus carros de guerra, e doze mil cavaleiros.
27 Adabhi pa ngọma, atzọk ọnọng-ọnọng k'ophe kwẹ, am-achena ọvaar Sọlọmọn ọchattọhk, ọmaana anọng biphyir p'am-achi ọttọhk k'okpokkoro kw'ọvaarnọng. Bẹ an-are bi, ọttọhk manda vani, bẹ kowori.
27 Os governadores forneciam provisões, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos os que chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Bẹ abira atzima nnanga sabẹ sa abarli, ọmaana araraari-bukhi pa bẹ anang nnyanyaang sa mmindọr akpaar, ttara nnyanyaang ndọdọk, akwu ahok atzor k'obe fabẹ.
28 Também levavam a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar onde estivesse o rei, segundo lhes havia sido prescrito.
29 Iwa Ibinọkpaabyi ọnang Sọlọmọn ekkoji ọmaana eronga ch'ideden, ttara etzina ch'ẹhaabhi mach'oyeyeng kw'ẹraanga-kha.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e uma inteligência tão vasta como a areia que está na praia do mar.
30 Ekkoji cha Sọlọmọn ẹbari ẹyọhnga ekkoji ch'anọng biphyir k'okhubha kw'ewuchen em-eyin, ebire ẹbar ọtzam ẹyọhnga ekkoji ch'Ijip biphyir.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Wa kẹ ọkhaam ekkoji ọyọhnga ọnọng kpenamkpen, attar Ẹtan kw'ofon Ẹzra. Ọkhaama ekkoji ọyọhnga Heman, ọmaana Kalkol, ọmaana Darda p'ade va p'ijinọng pa Mahol. Ọtza che k'idibhon idọdọk biphyir.
31 Era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todas as nações ao redor.
32 Ọgbaak adem nnọhna arọbh azenamfa obhiri arọbh jobh, obiro ọkkọhn amọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh obhiri azen.
32 Compôs três mil provérbios, e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 Ọgbaak idik okhuri akpen p'araraari, ttẹwọr k'ichirọnọgbagba sa Lebanọn maa, apyiri ka hisop p'ameni k'echumi. Obiro ọgbaak idik s'ikhuri nden, ọmaana ọnọhn, jọhk ttara atzum, ọmaana nsitzen.
33 Falou sobre todas as plantas, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota dos muros; também falou sobre os animais e as aves, os animais que rastejam e os peixes.
34 Avaarnọng p'ọyagbin p'akk'odik kw'ekkoji cha Sọlọmọn abhaanga, am-atzọhm anọng p'afon ka ngọma ndọdọk biphyir bi, bẹ akwu ayonga itzọhng anang ekkoji cha Sọlọmọn.
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e também mensageiros de todos os reis da terra que tinham ouvido falar da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.