1 Reis 4
mfo (MFO) vs ARIB
1 Iwa ọvaar Sọlọmọn ọdabh Israẹl biphyir.
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 Ma wọ iwa ode adenho p'akhaan-nọng pẹ:
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3 Ẹlihorẹph ọmaana Ahija p'ade va p'ijinọng pa Shisha, ade akkẹri;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 Bẹnaya nnwa kwa Jẹhoyada, ode odenho kw'arim-egbong;
4 Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Azariya kw'ode nnwa kwa Natan, ode okkeri-adabhi pa ngọma;
5 Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6 Ahishar, ode ọphaar-idik s'ẹvaar-ttọhmma;
6 Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7 Iwa Sọlọmọn ọkhaam adabhi-ngọma jobh obhiri afa, k'Israẹl biphyir, p'anangi ọvaarnọng ọmaana anọng p'awobh k'ọvaar-họhm ọchattọhk. Ọnọng kpenamkpen ọkhaam ophe wani ka cho kw'osi mphaari s'ọchattọhk mva ọnanang.
7 Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8 Ma wọ ode che pabẹ:
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9 Bẹn-Dẹkẹr ọdabh Makaz, ọmaana Shalbim, ọmaana Bẹt-Shẹmẹsh ttara Ẹlọn-Bẹtanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Bẹn-Hẹsẹd ọdabh Arubot (Soko ọmaana irek sa Hẹphẹr ide sẹ);
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11 Bẹn-Abinadab ọdabh Naphot-Dor (wa kẹ ọtzọk Taphat kw'ode ominanwa kwa Sọlọmọn k'ọbada);
11 Ben-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana kw'ode nnwa kw'Ahilud, ọdabh Taanak ọmaana Mẹgido, ttara ka Bẹt-Shan biphyir kw'ọbaang Zarẹtan, k'irekh-irek kwa Jẹzrẹl, ttẹwọr ka Bẹt-Shan maa, apyiri Abẹl-Mẹhola, ajekha achina ka Jọkmeam;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 Bẹn-Gẹbẹr ọdabh Ramọt-Gilead (orukhabe fa Jair kw'ode Manasẹ ka Gilead ode fẹ, ọmaana ngọma s'Argọb ka Bashan, ttara idedenmon sẹ s'ikhaam abaakha arọbh attaan p'akhaam mbaakha-mma sa brons);
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14 Ahinadab kw'ode nnwa kw'Ido, ọdabh Mahanayim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaz ọdabh Naphtali (kẹ okk'Basemat kw'ode ominanwa kwa Sọlọmọn ọtzọkha k'ọbada);
15 Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baana kw'ode nnwa kwa Hushayi, ọdabh Ashẹr ọmaana Alọt;
16 Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17 Jehoshaphat kw'ode nnwa kwa Parua ọdabh Isaaka;
17 Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18 Shimeyi kw'ode nnwa kw'Ẹla, ọdabh Bẹnjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Gẹbẹr kw'ode nnwa kw'Uri ọdabh Gilead (k'obhon kwa Sihon kw'ode ọvaarnọng kw'ab'Amọr, ọmaana k'obhon kwa Og kw'ode ọvaarnọng kwa Bashan). Kẹ-kẹ wọ iwa ode ọdabhi kw'ẹkhọma nduma.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20 Iwa anọng pa Juda ọmaana p'Israẹl ahaabhi mach'oyeyeng kw'ẹraanga-kha. Wa anọng mba achi, agwo ettem ebire ẹdaam bẹ.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21 Mando kwa Sọlọmọn ọdabhi ivaarbhon nna biphyir, ttẹwọr k'ọraanga kw'Euphrates, akwu apyiri k'irerek s'aPhilistiya maa, apyiri k'enem ch'Ijip. Wa ngọma nna mminchena Sọlọmọn nnduma, sẹ mbiri nwobha k'irekh-irek kwẹ, k'akpen pẹ biphyir.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Iwa ọchattọhk fa Sọlọmọn orori k'ewu ode akwakkama ẹrọbh obhiri jobh p'abubuma akkakka, ọmaana akwakkama arọbh attaan p'ọchattọhk.
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23 Abhaam jobh pa bẹ anangi ọchattọhk k'ọpa, abhaam ẹrọbh pa bẹ anangi araraari, ọmaana arukhimaan arọbh azen ọmaana avu, akwu attara k'achimi, ọmaana njip, ọmaana ochimi-hora ttara inọhn s'ijibhi for.
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24 Wa kẹ ọdabhi avaar p'idedenmon biphyir, k'okhubha kw'ewuchen em-edimi k'Ọraanga kw'Euphrates, ttẹwọr ka Tiphsa maa, apyiri Gaza obiro oruk k'odidiri k'okhubha kpenamkpen.
24 Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25 Israẹl ọmaana Juda, ttẹwọr ka Dan maa, apyiri Beershẹba arukhi k'odidiri, k'ogbe kwa Sọlọmọn. Ọnọng kpenamkpen ochi agrep ttara afig pa bẹ-bẹ ọkhaam.
25 Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26 Iwa Sọlọmọn ọkhaam obe fa bẹ am-ohok akpaar pa nnyanyaang mmindọr nnọhna jobh, obiro ọkhaama anyanyaang-pa nnọhna ẹrọbh obhiri jobh.
26 Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 Adabhi pa ngọma, atzọk ọnọng-ọnọng k'ophe kwẹ, am-achena ọvaar Sọlọmọn ọchattọhk, ọmaana anọng biphyir p'am-achi ọttọhk k'okpokkoro kw'ọvaarnọng. Bẹ an-are bi, ọttọhk manda vani, bẹ kowori.
27 Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Bẹ abira atzima nnanga sabẹ sa abarli, ọmaana araraari-bukhi pa bẹ anang nnyanyaang sa mmindọr akpaar, ttara nnyanyaang ndọdọk, akwu ahok atzor k'obe fabẹ.
28 Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29 Iwa Ibinọkpaabyi ọnang Sọlọmọn ekkoji ọmaana eronga ch'ideden, ttara etzina ch'ẹhaabhi mach'oyeyeng kw'ẹraanga-kha.
29 Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos múltiplos, como a areia que está na praia do mar.
30 Ekkoji cha Sọlọmọn ẹbari ẹyọhnga ekkoji ch'anọng biphyir k'okhubha kw'ewuchen em-eyin, ebire ẹbar ọtzam ẹyọhnga ekkoji ch'Ijip biphyir.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Wa kẹ ọkhaam ekkoji ọyọhnga ọnọng kpenamkpen, attar Ẹtan kw'ofon Ẹzra. Ọkhaama ekkoji ọyọhnga Heman, ọmaana Kalkol, ọmaana Darda p'ade va p'ijinọng pa Mahol. Ọtza che k'idibhon idọdọk biphyir.
31 Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32 Ọgbaak adem nnọhna arọbh azenamfa obhiri arọbh jobh, obiro ọkkọhn amọng nnọhna mfa obhiri arọbh jobh obhiri azen.
32 Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 Ọgbaak idik okhuri akpen p'araraari, ttẹwọr k'ichirọnọgbagba sa Lebanọn maa, apyiri ka hisop p'ameni k'echumi. Obiro ọgbaak idik s'ikhuri nden, ọmaana ọnọhn, jọhk ttara atzum, ọmaana nsitzen.
33 Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34 Avaarnọng p'ọyagbin p'akk'odik kw'ekkoji cha Sọlọmọn abhaanga, am-atzọhm anọng p'afon ka ngọma ndọdọk biphyir bi, bẹ akwu ayonga itzọhng anang ekkoji cha Sọlọmọn.
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.