1 Reis 16
mfo (MFO) vs BKJ
1 Iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaak Jehu, kw'ode nnwa kwa Hanani atzim, p'akhuri Baasha, oben bi:
1 Então, a palavra do SENHOR veio a Jeú, o filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “Kaam ndin-ọ k'ọkpọhm, ndekh-ọ mach'ọdabhi kw'anọng paam p'Israẹl. Yina, kọ atzor ka ndọkhi sa Jẹroboam, asi anọng p'Israẹl asi ẹkhọngkwuri, bẹ abira atzima ngọngkwuri sabẹ ajemi ittem-dọkhiji saam.
2 Porquanto te exaltei do pó, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel; e tens andado no caminho de Jeroboão, e feito o meu povo, Israel, pecar para me provocar à ira com os seus pecados;
3 Kaam nna ndimi Baasha ọmaana ẹhọhmmọr chẹ, kaam ńsi ọhọhm kwọ on-ode macha kwa Jẹroboam, kw'ode nnwa kwa Nẹbat.
3 eis que removerei a posteridade de Baasa, e a posteridade da sua casa; e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate.
4 Mpfa rọ ńchi abukhi p'anọng pa Baasha, p'ape k'odedenmon. Ọnọhn f'ẹrọng óbiro óchi abukhi p'ayok p'apẹ k'ẹkhọma nda.”
4 Quem morrer dos de Baasa na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer nos campos, as aves do céu comerão.
5 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Baasha, ọmaana idik s'osi, akwu attara k'idik s'ọkhaam, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng p'Israẹl.
5 Ora, o restante dos atos de Baasa, e o que ele fez, e o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
6 Wa Baasha ope otzor ab'otte. Bẹ anọhng-ẹ ka Tirza. Ela kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
6 Assim, Baasa dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Tirza; e Elá, o seu filho, reinou em seu lugar.
7 Ayongi mẹ, Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaak Jehu, kw'ode ọsẹjaakhi obiro ode nnwa kwa Hanani, idik s'ikhuri Baasha ọmaana ẹhọhmmọr chẹ, okhuri ibibya-dik biphyir s'ọkk'ọsa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Orenga k'idik s'osi ojemi ittem-dọkhiji s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, on-okher ẹhọhmmọr cha Jẹroboam, ch'odimi biphyir.
7 E também pela mão do profeta Jeú, o filho de Hanani, veio a palavra do SENHOR contra Baasa, e contra a sua casa, justamente por todo o mal que ele fez à vista do SENHOR, ao provocá-lo à ira com a obra das suas mãos, ao ser semelhante à casa de Jeroboão; e porque ele o matou.
8 Iwa Ela kw'ode nnwa kwa Baasha ọttẹwọr ọdabh ẹvaar k'Israẹl, ka cho kw'ottong ẹrọbh obhiri azadani kw'Asa okk'Juda ọdabha. Wa Ela ọdabhi Tirza ka cho afa.
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Elá, o filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza, dois anos.
9 Iwa Zimri, kw'ode ọkhaan-nọng wani kwẹ, obiro ode odenho kw'ibhaakha rani s'akpaar pẹ pa nnyanyaang mmindọr, osi mphaari ọkham-ẹ. M'ogbe nwa, wa Ela owobh ka Tirza da ogwo obuma k'ọhọhm kw'Arza, kw'ode okkeri-ọtzọhm kw'ẹvaar-ttọhmma cha Tirza.
9 E conspirou contra ele o seu servo Zinri, capitão da metade das suas carruagens, e ele estava em Tirza, embriagando-se na casa de Arsa, o mordomo da sua casa em Tirza.
10 Mando kwa Zimri odimi kẹ, ọtza obun-ẹ ofhu, ka cho kw'ottong ẹrọbh obhiri azenamfa kw'Asa okk'Juda ọdabha. Wa Zimri ọtzọkha ẹvaar ch'Ela.
10 E entrou Zinri e o feriu, e o matou, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 Zimri ọdabhi ẹvaar bi kpaar, ọtza owobha ẹwọr k'ọvaar-gbera, ofhu anọng p'ẹnọmma cha Baasha biphyir. Ojinọng manda wani ọbọhk kotte, ode ọnọng kwa Baasha o, obiro ode oyokh-odikkobh kwẹ.
11 E sucedeu que, quando ele começou a reinar, tão logo se assentou no seu trono, ele matou toda a casa de Baasa; não lhe deixou nenhum que mija contra a parede, nem da sua parentela, nem dos seus amigos.
12 Mando kwa Zimri oreng odimi ẹnọmma cha Baasha biphyir, otzor k'atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng ka Jehu, kw'ode ọsẹjaakhi ọgbaak ọttaanga ọnang Baasha.
12 Assim, Zinri destruiu toda a casa de Baasa, de acordo com a palavra do SENHOR, a qual ele falou contra Baasa por intermédio de Jeú, o profeta,
13 Wa kwẹ ode mando okhuri ngọngkwuri biphyir sa Baasha, ọmaana nnwa kwẹ Ela akk'asa, ttara ngọngkwuri sa bẹ atzim anọng p'Israẹl eden bẹ asi, k'agbatza pa bẹ agwa, atzima ajemi ittem-dọkhiji s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl.
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, o seu filho, pelos quais eles pecaram, e pelos quais ele fez Israel pecar, ao provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
14 Idik idọdọk s'ẹvaar ch'Ela, ọmaana idik s'osi biphyir, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'ikhuri avaarnọng p'Israẹl.
14 Ora, o restante dos atos de Elá, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
15 Iwa Zimri ọttẹwọr ọdabh Israẹl, ka cho kw'ottong ẹrọbh obhiri azenamfa p'Asa ọkk'ọvaarnọng ọda ka Juda. Yina, wa Zimri ọdabhi Tirza k'iwu izenamfa sẹ-sẹ. Wa arim-egbong abhingi ọbaanga Gibeton, kw'ode obhon wani k'ẹkhọma cha Philistiya.
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. E o povo estava acampado contra Gibetom, a qual pertencia aos filisteus.
16 Mada anọng p'Israẹl abhaang k'ibhingabe bi, Zimri okk'mphaari ọsa ofhu ọvaarnọng, bẹ an-asi ẹjaakhi k'ibhingabe bi, Omri kw'ode odenho kw'arim-egbong wọ on-ode ọvaarnọng kw'Israẹl, k'ewu cha mayina.
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e também matou o rei; porquanto todo o Israel fez de Onri, o capitão do exército, rei sobre Israel naquele dia, no acampamento.
17 Mando kw'Omri otzim anọng p'Israẹl biphyir ọtzọr ọkpa nnam ka Gibeton, ọtza ọkhọri Tirza kw'ode odedenmon kw'Israẹl okhe k'ottem.
17 E Onri subiu de Gibetom, e todo o Israel com ele, e cercaram Tirza.
18 Mada Zimri ore bi, bẹ akk'odedenmon acha, obina ọtza odim k'ichubhabe s'ẹvaar-ttọhmma, okhe ẹvaar-ttọhmma ekpon ọkhọri, okpori for sẹ k'ẹtzaanga. Ofona mẹ, ope,
18 E sucedeu, quando Zinri viu que a cidade estava tomada, que ele adentrou ao palácio da casa do rei, e queimou a casa do rei em cima dele com fogo, e morreu,
19 okhuri da kẹ ọkk'ebibya obiro ọsa k'itziktzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, otzor ka ndọkhi sa Jẹroboam, osi ngọngkwuri nnuma rani biphyir sa Jẹroboam otzim anọng p'Israẹl eden, bẹ asi.
19 por causa dos pecados que cometera ao fazer o mal à vista do SENHOR, ao andar no caminho de Jeroboão, e no pecado que cometeu, ao fazer Israel pecar.
20 Idik idọdọk s'ẹvaar cha Zimri, ọmaana ọgbaan f'iwa osi, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'ikhuri avaarnọng p'Israẹl.
20 Ora, o restante dos atos de Zinri, e a traição que ele cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
21 Iwa anọng p'Israẹl abhaangi ka ngaan mfa. Ẹkhaan dani ebe ttara Tibni, kw'ode nnwa kwa Ginat bi, bẹ asẹ-ẹ ọvaarnọng. Ẹkhaan ndonggo ebe Omri mbọhk ka nnam.
21 Depois, o povo de Israel foi dividido em duas partes; metade do povo seguiu Tibni, o filho de Ginate, para fazê-lo rei; e metade seguiu Onri.
22 Yina, wa ẹkhaan ch'Omri ẹkhaam ẹfa ẹyọhnga cha Tibni kw'ode nnwa kwa Ginat. Wa bẹ afhu Tibni, Omri e on-okwu ode ọvaarnọng.
22 Todavia, o povo que seguiu Onri prevaleceu contra o povo que seguiu Tibni, o filho de Ginate; assim, Tibni morreu e Onri reinou.
23 Iwa Omri ode ọvaarnọng kw'Israẹl, ka cho kw'ottong ẹrọbh obhiri jobh obhiri wani, kw'Asa okk'Juda ọdabha. Wa Omri ọdabhi ẹvaar ka cho jobh obhiri afa, attar cho azadani p'ọdabhi Tirza.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, vinte anos; seis anos reinou ele em Tirza.
24 Wa otzim talẹn afa pa silva odebh egbegbeho cha Samariya, ka mbọhk sa Shemer. Osi odedenmon m'egbegbeho nda, oyeri chẹ Samariya kw'ode che cha Shemer, kw'iwa ọkhaam egbegbeho nda.
24 E ele comprou de Semer o outeiro de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no outeiro, e chamou o nome da cidade, a qual ele edificou, Samaria, segundo o nome de Semer, proprietário do outeiro.
25 Yina, wa Omri osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ch'ẹyọhng ẹkhọngkwuri ch'anọng biphyir p'achẹ-ẹ eden adabh.
25 Onri, porém, operou o mal aos olhos do SENHOR, e fez pior do que todos os que estiveram antes dele.
26 Otzor ka nden biphyir sa Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat, osi ngọngkwuri nnuma rani sa Jẹroboam otzim anọng p'Israẹl eden, bẹ asi. Anọng mba arenga k'agbatza p'ani k'eden ayini pa bẹ agwa, ajemi ittem-dọkhiji s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl.
26 Porquanto ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, o filho de Nebate, e no seu pecado, com o qual fez Israel pecar, para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
27 Idik idọdọk s'ẹvaar ch'Omri, ọmaana idik s'osi, ttara idik s'ọkhaam, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'ikhuri avaarnọng p'Israẹl.
27 Ora, o restante dos atos de Onri, os quais ele fez, e o seu poder que ele mostrou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
28 Wa Omri ope otzor ab'otte, bẹ anọhng-ẹ ka Samariya. Ahab kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
28 Assim, Onri dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria; e Acabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
29 Iwa Ahab kw'ode nnwa kw'Omri, ọttẹwọr ọdabh ẹvaar k'Israẹl, ka cho kw'ottong ẹrọbh obhiri chi obhiri attaan, kw'Asa okk'Juda ọdabha. Wa Ahab ọdabhi ẹvaar ka Samariya k'Israẹl ka cho ẹrọbh obhiri afa.
29 E no trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acabe, o filho de Onri, começou a reinar sobre Israel; e Acabe, o filho de Onri, reinou sobre Israel em Samaria vinte e dois anos.
30 Wa Ahab kw'ode nnwa kw'Omri osi ebibya ch'ideden k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ch'ẹyọhng ch'anọng p'achẹ-ẹ eden adabh.
30 E Acabe, o filho de Onri, fez o mal à vista do SENHOR mais do que todos os que foram antes dele.
31 Wa kwẹ kẹ k'obeng bi, osi ngọngkwuri s'iwa Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat osi. Wa obiro ọtza ọtzọkha Jẹzẹbẹl, kw'ode ominanwa kw'Ẹtbaal, kw'ode ọvaarnọng kwa Sidọn. Ofona mẹ, ọttẹwọr okpobha Baal.
31 E sucedeu, como se fora pouco andar nos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que ele tomou por esposa Jezabel, a filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi servir a Baal, e o adorou.
32 Osi ijafọhnibe sa Baal k'ọhọhm kwa Baal, kw'iwa osi ka Samariya.
32 E ele ergueu um altar para Baal na casa de Baal, a qual havia edificado em Samaria.
33 Wa Ahab obiro osi agbatza p'Ashẹra, otzima ojemi ittem-dọkhiji s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl, ọyọhnga idik s'avaar biphyir p'achẹ-ẹ eden adabh Israẹl asi.
33 E Acabe fez um bosque; e Acabe fez mais do que todos os reis de Israel que foram antes dele para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira.
34 K'ogbe kw'Ahab ọdabhi ẹvaar wọ, kw'iwa Hiyẹl kw'ofon Bẹtẹl, obiro ọkpa nnam ọtza osi obhon kwa Jeriko. Wa Abiram kw'ode ocheden-nwa kwẹ ope, k'ogbe kw'ọm-ọphaakhi agbaari p'obhon nwa. Sẹgub, kw'ode okponga-nnam-nwa kwẹ obiro ope, k'ogbe kw'om-osi mbaakhamma, otzor k'atzim p'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi oreng ka Joshua, kw'ode nnwa kwa Nun ọgbaak.
34 Nos seus dias, Hiel, o betelita edificou Jericó; ele lançou a sua fundação em Abirão, o seu primogênito, e colocou os seus portões em seu filho mais moço, Segube, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por Josué, o filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.