1 Reis 15

mfo (MFO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iwa Abija ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Juda, ka cho kw'ottong chi obhiri attaan, kw'iwa Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat, ọkk'ẹvaar k'Israẹl ọdabha.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar em Judá.
2 Wa Abija ọdabhi ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho attaan. Wa ọkka okpen Maaka, kw'ode nnwa kwa kw'ikwanọng kw'Abishalọm.
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era neta de Absalão.
3 Kẹ wa osi ẹkhọngkwuri kpenamkpen ch'ab'otte akk'asa. Wa ettem obungichẹ k'otzim ọtzọn Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwẹ abẹ, mach'iwa Devid kw'ode otte kw'ideden ọkk'ọtzọna.
3 Cometeu os mesmos pecados que seu pai e não foi inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu antepassado Davi.
4 Yina, okhuri Devid, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi, ọnang-ẹ iyaan ka Jẹrusalẹm, da oreng ka nnwa kwẹ otzera eho chẹ, obiro ọsi Jẹrusalẹm ọgaangi.
4 Mas, por causa de Davi, o S enhor , seu Deus, permitiu que seus descendentes continuassem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém e deu a Abias um filho para reinar depois dele.
5 Da iwa Devid okk'idik s'itzor-otzor ọsa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọmaana bi, ottotto kọkhaam k'asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ohohok k'akpen pẹ biphyir, oyongi odik kw'Uriya kw'ofon Het.
5 Pois Davi tinha feito o que era certo aos olhos do S enhor e obedecido a seus mandamentos durante toda a vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 Iwa k'akpen p'Abija biphyir, Rẹhoboam ọmaana Jẹroboam am-arima mgbong.
6 Durante todo o reinado de Abias, houve guerra entre Abias e Jeroboão.
7 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Abija, ọmaana idik biphyir s'osi, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng pa Juda. Wa Abija ọmaana Jẹroboam am-arima mgbong.
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Houve guerra constante entre Abias e Jeroboão.
8 Abija ope otzor ab'otte, bẹ anọhng-ẹ k'odedenmon kwa Devid. Asa kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
8 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor.
9 Iwa Asa ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Juda, ka cho kw'ottong ẹrọbh kwa Jẹroboam ọkk'ẹvaar k'Israẹl ọdabha.
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Asa começou a reinar em Judá.
10 Wa Asa ọdabhi ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho arọbh afa obhiri wani. Wa ọkka kw'ideden okpen Maaka, kw'ode nnwa kw'Abishalọm.
10 Reinou em Jerusalém por 41 anos. Sua avó se chamava Maaca e era neta de Absalão.
11 Iwa Asa osi idik s'itzor-otzor k'itzitzkha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'iwa otte Devid ọkk'ọsa.
11 Asa fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
12 Wa okhubhi azaza p'ijinọng k'akhapa p'irerek nna, obiro ọrọbha agbatza p'iwa otte ọkk'ọsa.
12 Expulsou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus antepassados haviam feito.
13 Wa obiro ọhakha Maaka kw'ode ọkka kw'ideden ewobha, mach'ọkka kw'ọvaarnọng, okhuri Ashẹra p'osi p'akpukhi anọng bi bẹ akpobha. Wa Asa ọkpaara Ashẹra mba, ọkwọmi bẹ k'ẹttẹri cha Kidrọn
13 Chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno e o queimou no vale de Cedrom.
14 Yina, wa Asa okpokpobhabe f'ọyaankpa kokhibhi, otzima ettem obungichẹ ọtzọn Ọvaar Ibinọkpaabyi abẹ, k'akpen pẹ biphyir.
14 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel ao S enhor durante toda a sua vida.
15 Ọtzọkha silva ọmaana gol ọkwu ọttara k'ekpo ẹdọdọk, pya kẹ ọmaana otte akk'ọbọhk atta anang Ibinọkpaabyi, ohok k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
15 Ele trouxe para o templo do S enhor a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 Wa Asa ọmaana Baasha kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl, arim egbong k'ogbe kwa bẹ adabhi ẹvaar biphyir.
16 Houve guerra constante entre Asa e Baasa, rei de Israel.
17 Baasha kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl ofona ọtza orima Juda abẹ, obiro odibha Rama ifha anọng aningi k'iyaan ayini, bẹ aningi k'ẹtzaanga abira adim, k'ẹkhọma cha Juda ch'Asa ode ọvaarnọng.
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
18 Wa Asa on-ọtzọkha silva ọmaana gol p'arikhi k'egbukha-kpa ch'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana k'egbukha-kpa ch'ẹvaar-ttọhmma chẹ, ọnang akhaan-nọng pẹ bi, bẹ achena Bẹn-Hadad kw'ode nnwa kwa Tabrimọn. Wa Tabrimọn ode nnwa kwa Hẹziyọn, kw'ode ọvaarnọng kw'Aram, kw'iwa ọdabhi Damaskọs.
18 Em resposta, Asa juntou toda a prata e todo o ouro que restavam na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Enviou alguns de seus oficiais a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, filho de Tabrimom e neto de Heziom, com a prata e o ouro e a seguinte mensagem:
19 Oben bi “Tte mosi echekhi ọnang ayok, mach'iwa abatte paman asi. Kker e, kaam ndọhm ẹnanga cha silva ọmaana gol nchen-ọ e. Kọ vọhkhi echekhi ch'asi ọmaana Baasha, kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl, ifha ótte ẹkhọma chaam ọbọhk.”
19 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio um presente de prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
20 Bẹn-Hadad okhera ọmaana ọvaar Asa. Ọtzọhm adenho p'agbongnọng pẹ, bẹ atza arima ibhon s'Israẹl abẹ. Mando kw'okhem ibhon s'Ijọn, Dan ọmaana Abẹl-Bẹt-Maaka, ọmaana Kinẹrẹt biphyir, ttara ẹkhọma cha Naphtali biphyir.
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, bem como a terra de Naftali.
21 Mada Baasha ọbhaang odik nwa, ọkwọbha ọtzọhm f'obhon kwa Rama osisi, ọtzọr ọkpa nnam ka Tirza.
21 Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
22 Mando kw'ọvaar Asa ọnangi anọng pa Juda biphyir ẹfa, ọnọng k'orikhi bi, bẹ atza atzini atza ọmaana mgbaakha s'iwa Baasha okk'om-otzima osi ọtzọhm ka Rama. Ọvaar Asa otzima pyẹ osi Gẹba ka Bẹnjamin, obiro otzima osi Mizpa.
22 Então o rei Asa decretou que todos os homens de Judá, sem exceção, ajudassem a levar embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar a cidade de Geba, em Benjamim, e a cidade de Mispá.
23 Idik idọdọk biphyir s'ikhuri ẹvaar cha Asa, ọmaana idik s'ọkhaam biphyir, ọmaana idik s'osi biphyir, akwu attara k'idedenmon s'osi, bẹ akkeri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng pa Juda. Ayongi mẹ, wa ọn-ọkhaam ọkhọhmana ka mmokpatzọkhi, k'atzam.
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, a extensão de seu poder, tudo que ele fez e o nome das cidades que ele construiu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Em sua velhice, sofreu de uma doença nos pés.
24 Wa Asa ope otzor ab'otte. Bẹ anọhng-ẹ k'odedenmon kw'otte Devid, kẹ da bẹ anọhng ab'otte. Wa Jehoshaphat kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
24 Quando Asa morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Josafá foi seu sucessor.
25 Wa Nadab kw'ode nnwa kwa Jẹroboam, okwu ode ọvaarnọng kw'Israẹl, ka cho kw'ottong afa kw'Asa okk'Juda ọdabha. Ọdabh Israẹl ka cho afa.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar em Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Israel por dois anos.
26 Otzor ka ndọkhi s'otte osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Osi ẹkhọngkwuri nduma dani ch'otte otzim anọng p'Israẹl eden bẹ asi.
26 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de seu pai, Jeroboão, e persistiu nos pecados que ele havia levado Israel a cometer.
27 Iwa Baasha kw'ode nnwa kw'Ahija kw'ofon k'ẹkhọma ch'Isaaka osi mphaari ọkham-ẹ. Mando kwa ọfhẹ-ẹ ka Gibeton, kw'ode obhon wani k'ẹkhọma cha Philistiya, k'ogbe kwa Nadab ọmaana anọng p'Israẹl biphyir am-akhọri Gibeton akhe k'ottem.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra Nadabe e o assassinou enquanto ele e o exército israelita sitiavam a cidade filisteia de Gibetom.
28 Wa Baasha ofhu Nadab, ka cho kw'ottong attaan kw'ọvaar Asa okk'Juda ọdabha. Mando kwa Baasha etzer eho cha Nadab mach'ọvaarnọng k'Israẹl.
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e se tornou seu sucessor.
29 Ọdabhi ẹvaar bi kpaar, ofhu ẹnọmma cha Jẹroboam biphyir. Ọnọng manda wani k'ẹnọmma cha Jẹroboam ọbọhk kotte oruk akpen, ofhu bẹ biphyir, otzor k'atzim p'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'orenga k'ọtzọhmnọng kwẹ Ahija kw'ofon Shilon, osi ẹjaakhi.
29 Assim que Baasa subiu ao poder, matou todos os descendentes de Jeroboão. Não restou ninguém de sua família, exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías, de Siló.
30 Wa ode mando okhuri ngọngkwuri sa Jẹroboam ọkk'ọsa, ọmaana s'otzim anọng p'Israẹl eden bẹ asi, akwu attara k'odem kw'osi ettem ẹdọkhi Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia provocado a ira do S enhor com os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
31 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Nadab, ọmaana idik s'osi biphyir, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng p'Israẹl.
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 Wa Asa ọmaana Baasha kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl am-arima egbong k'ogbe kwa bẹ adabhi ẹvaar biphyir.
32 Houve guerra constante entre Asa, rei de Judá, e Baasa, rei de Israel.
33 Iwa Baasha kw'ode nnwa kw'Ahija, ọttẹwọr ọdabh ẹvaar k'Israẹl biphyir ka cho kw'ottong attaan kw'Asa ọkk'ẹvaar ka Juda ọdabha. Wa Baasha ọdabhi ẹvaar ka Tirza ka cho ẹrọbh obhiri ana.
33 Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por 24 anos.
34 Otzor ka ndọkhi s'otte osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Osi ẹkhọngkwuri nduma dani cha Jẹroboam otzim anọng p'Israẹl eden, bẹ asi.
34 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.