1 Reis 15

mfo (MFO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iwa Abija ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Juda, ka cho kw'ottong chi obhiri attaan, kw'iwa Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat, ọkk'ẹvaar k'Israẹl ọdabha.
1 No décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, começou Abião a reinar sobre Judá.
2 Wa Abija ọdabhi ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho attaan. Wa ọkka okpen Maaka, kw'ode nnwa kwa kw'ikwanọng kw'Abishalọm.
2 Reinou três anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
3 Kẹ wa osi ẹkhọngkwuri kpenamkpen ch'ab'otte akk'asa. Wa ettem obungichẹ k'otzim ọtzọn Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwẹ abẹ, mach'iwa Devid kw'ode otte kw'ideden ọkk'ọtzọna.
3 Ele andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; o seu coração não foi perfeito para com o Senhor seu Deus como o coração de Davi, seu pai.
4 Yina, okhuri Devid, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi, ọnang-ẹ iyaan ka Jẹrusalẹm, da oreng ka nnwa kwẹ otzera eho chẹ, obiro ọsi Jẹrusalẹm ọgaangi.
4 Mas por amor de Davi o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele, e confirmando a Jerusalém;
5 Da iwa Devid okk'idik s'itzor-otzor ọsa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọmaana bi, ottotto kọkhaam k'asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ohohok k'akpen pẹ biphyir, oyongi odik kw'Uriya kw'ofon Het.
5 porque Davi fez o que era reto aos olhos do Senhor, e não se desviou de tudo o que lhe ordenou em todos os dias da sua vida, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Iwa k'akpen p'Abija biphyir, Rẹhoboam ọmaana Jẹroboam am-arima mgbong.
6 Ora, houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da vida de Roboão.
7 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Abija, ọmaana idik biphyir s'osi, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng pa Juda. Wa Abija ọmaana Jẹroboam am-arima mgbong.
7 Quanto ao restante dos atos de Abião, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá? Também houve guerra entre Abião e Jeroboão.
8 Abija ope otzor ab'otte, bẹ anọhng-ẹ k'odedenmon kwa Devid. Asa kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
8 Abião dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Iwa Asa ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Juda, ka cho kw'ottong ẹrọbh kwa Jẹroboam ọkk'ẹvaar k'Israẹl ọdabha.
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá,
10 Wa Asa ọdabhi ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho arọbh afa obhiri wani. Wa ọkka kw'ideden okpen Maaka, kw'ode nnwa kw'Abishalọm.
10 e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maacá, filha de Absalão.
11 Iwa Asa osi idik s'itzor-otzor k'itzitzkha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'iwa otte Devid ọkk'ọsa.
11 Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
12 Wa okhubhi azaza p'ijinọng k'akhapa p'irerek nna, obiro ọrọbha agbatza p'iwa otte ọkk'ọsa.
12 Porque tirou da terra os sodomitas, e removeu todos os ídolos que seus pais tinham feito.
13 Wa obiro ọhakha Maaka kw'ode ọkka kw'ideden ewobha, mach'ọkka kw'ọvaarnọng, okhuri Ashẹra p'osi p'akpukhi anọng bi bẹ akpobha. Wa Asa ọkpaara Ashẹra mba, ọkwọmi bẹ k'ẹttẹri cha Kidrọn
13 E até a Maacá, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um abominável ídolo para servir de Asera; e Asa desfez esse ídolo, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Yina, wa Asa okpokpobhabe f'ọyaankpa kokhibhi, otzima ettem obungichẹ ọtzọn Ọvaar Ibinọkpaabyi abẹ, k'akpen pẹ biphyir.
14 Os altos, porém, não foram tirados; todavia o coração de Asa foi reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 Ọtzọkha silva ọmaana gol ọkwu ọttara k'ekpo ẹdọdọk, pya kẹ ọmaana otte akk'ọbọhk atta anang Ibinọkpaabyi, ohok k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
15 E trouxe para a casa do Senhor as coisas que seu pai havia consagrado, e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e vasos.
16 Wa Asa ọmaana Baasha kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl, arim egbong k'ogbe kwa bẹ adabhi ẹvaar biphyir.
16 Ora, houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Baasha kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl ofona ọtza orima Juda abẹ, obiro odibha Rama ifha anọng aningi k'iyaan ayini, bẹ aningi k'ẹtzaanga abira adim, k'ẹkhọma cha Juda ch'Asa ode ọvaarnọng.
17 Pois Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar a ter com Asa, rei de Judá.
18 Wa Asa on-ọtzọkha silva ọmaana gol p'arikhi k'egbukha-kpa ch'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana k'egbukha-kpa ch'ẹvaar-ttọhmma chẹ, ọnang akhaan-nọng pẹ bi, bẹ achena Bẹn-Hadad kw'ode nnwa kwa Tabrimọn. Wa Tabrimọn ode nnwa kwa Hẹziyọn, kw'ode ọvaarnọng kw'Aram, kw'iwa ọdabhi Damaskọs.
18 Então Asa tomou toda a prata e ouro que ficaram nos tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos. E o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 Oben bi “Tte mosi echekhi ọnang ayok, mach'iwa abatte paman asi. Kker e, kaam ndọhm ẹnanga cha silva ọmaana gol nchen-ọ e. Kọ vọhkhi echekhi ch'asi ọmaana Baasha, kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl, ifha ótte ẹkhọma chaam ọbọhk.”
19 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que aqui te mando um presente de prata e de ouro; vai, e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire de mim.
20 Bẹn-Hadad okhera ọmaana ọvaar Asa. Ọtzọhm adenho p'agbongnọng pẹ, bẹ atza arima ibhon s'Israẹl abẹ. Mando kw'okhem ibhon s'Ijọn, Dan ọmaana Abẹl-Bẹt-Maaka, ọmaana Kinẹrẹt biphyir, ttara ẹkhọma cha Naphtali biphyir.
20 Ben-Hadade, pois, deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Bete-Maacá, e a todo o distrito de Quinerote, com toda a terra de Naftali.
21 Mada Baasha ọbhaang odik nwa, ọkwọbha ọtzọhm f'obhon kwa Rama osisi, ọtzọr ọkpa nnam ka Tirza.
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar Ramá, e ficou em Tirza.
22 Mando kw'ọvaar Asa ọnangi anọng pa Juda biphyir ẹfa, ọnọng k'orikhi bi, bẹ atza atzini atza ọmaana mgbaakha s'iwa Baasha okk'om-otzima osi ọtzọhm ka Rama. Ọvaar Asa otzima pyẹ osi Gẹba ka Bẹnjamin, obiro otzima osi Mizpa.
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá, e a madeira com que Baasa a edificava; e com elas o rei Asa edificou Geba de Benjamim e Mizpá.
23 Idik idọdọk biphyir s'ikhuri ẹvaar cha Asa, ọmaana idik s'ọkhaam biphyir, ọmaana idik s'osi biphyir, akwu attara k'idedenmon s'osi, bẹ akkeri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng pa Juda. Ayongi mẹ, wa ọn-ọkhaam ọkhọhmana ka mmokpatzọkhi, k'atzam.
23 Quanto ao restante de todos os atos de Asa, e todo o seu poder, e tudo quanto fez, e as cidades que edificou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá? Porém, na velhice, ficou, enfermo dos pés.
24 Wa Asa ope otzor ab'otte. Bẹ anọhng-ẹ k'odedenmon kw'otte Devid, kẹ da bẹ anọhng ab'otte. Wa Jehoshaphat kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
24 E Asa dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davi seu pai; e Jeosafá, seu filho reinou em seu lugar.
25 Wa Nadab kw'ode nnwa kwa Jẹroboam, okwu ode ọvaarnọng kw'Israẹl, ka cho kw'ottong afa kw'Asa okk'Juda ọdabha. Ọdabh Israẹl ka cho afa.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 Otzor ka ndọkhi s'otte osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Osi ẹkhọngkwuri nduma dani ch'otte otzim anọng p'Israẹl eden bẹ asi.
26 E fez o que era mau aos olhos de Senhor, andando nos caminhos de seu pai, e no seu pecado com que tinha feito Israel pecar.
27 Iwa Baasha kw'ode nnwa kw'Ahija kw'ofon k'ẹkhọma ch'Isaaka osi mphaari ọkham-ẹ. Mando kwa ọfhẹ-ẹ ka Gibeton, kw'ode obhon wani k'ẹkhọma cha Philistiya, k'ogbe kwa Nadab ọmaana anọng p'Israẹl biphyir am-akhọri Gibeton akhe k'ottem.
27 Conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e o feriu em Gibetom, que pertencia aos filisteus; pois Nadabe e todo o Israel sitiavam a Gibetom.
28 Wa Baasha ofhu Nadab, ka cho kw'ottong attaan kw'ọvaar Asa okk'Juda ọdabha. Mando kwa Baasha etzer eho cha Nadab mach'ọvaarnọng k'Israẹl.
28 Matou-o, pois, Baasa no terceiro ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 Ọdabhi ẹvaar bi kpaar, ofhu ẹnọmma cha Jẹroboam biphyir. Ọnọng manda wani k'ẹnọmma cha Jẹroboam ọbọhk kotte oruk akpen, ofhu bẹ biphyir, otzor k'atzim p'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'orenga k'ọtzọhmnọng kwẹ Ahija kw'ofon Shilon, osi ẹjaakhi.
29 E logo que começou a reinar, feriu toda a casa de Jeroboão; a ninguém de Jeroboão que tivesse fôlego deixou de destruir totalmente, conforme a palavra do Senhor que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o silonita,
30 Wa ode mando okhuri ngọngkwuri sa Jẹroboam ọkk'ọsa, ọmaana s'otzim anọng p'Israẹl eden bẹ asi, akwu attara k'odem kw'osi ettem ẹdọkhi Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl.
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometera, e com que fizera Israel pecar, e por causa da provocação com que provocara à ira o Senhor Deus de Israel.
31 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Nadab, ọmaana idik s'osi biphyir, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng p'Israẹl.
31 Quanto ao restante dos atos de Nadabe, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
32 Wa Asa ọmaana Baasha kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl am-arima egbong k'ogbe kwa bẹ adabhi ẹvaar biphyir.
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 Iwa Baasha kw'ode nnwa kw'Ahija, ọttẹwọr ọdabh ẹvaar k'Israẹl biphyir ka cho kw'ottong attaan kw'Asa ọkk'ẹvaar ka Juda ọdabha. Wa Baasha ọdabhi ẹvaar ka Tirza ka cho ẹrọbh obhiri ana.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Otzor ka ndọkhi s'otte osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Osi ẹkhọngkwuri nduma dani cha Jẹroboam otzim anọng p'Israẹl eden, bẹ asi.
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito Israel pecar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.