1 Reis 15
mfo (MFO) vs BKJ
1 Iwa Abija ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Juda, ka cho kw'ottong chi obhiri attaan, kw'iwa Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat, ọkk'ẹvaar k'Israẹl ọdabha.
1 Ora, no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, o filho de Nebate, reinou Abias sobre Judá.
2 Wa Abija ọdabhi ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho attaan. Wa ọkka okpen Maaka, kw'ode nnwa kwa kw'ikwanọng kw'Abishalọm.
2 Três anos reinou ele em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Maaca, a filha de Absalão.
3 Kẹ wa osi ẹkhọngkwuri kpenamkpen ch'ab'otte akk'asa. Wa ettem obungichẹ k'otzim ọtzọn Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwẹ abẹ, mach'iwa Devid kw'ode otte kw'ideden ọkk'ọtzọna.
3 E ele caminhou em todos os pecados do seu pai, os quais ele havia cometido antes dele; e o seu coração não foi perfeito diante do SENHOR, seu Deus, como o coração de Davi, o seu pai.
4 Yina, okhuri Devid, Ọvaar Ibinọkpaabyi kw'ode Ibinọkpaabyi, ọnang-ẹ iyaan ka Jẹrusalẹm, da oreng ka nnwa kwẹ otzera eho chẹ, obiro ọsi Jẹrusalẹm ọgaangi.
4 Todavia, por causa de Davi, o SENHOR seu Deus deu-lhe uma lâmpada em Jerusalém, para levantar o seu filho depois dele, e estabelecer Jerusalém;
5 Da iwa Devid okk'idik s'itzor-otzor ọsa k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọmaana bi, ottotto kọkhaam k'asana p'Ọvaar Ibinọkpaabyi ohohok k'akpen pẹ biphyir, oyongi odik kw'Uriya kw'ofon Het.
5 porque Davi fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e não se desviou de nenhuma coisa que ele lhe ordenou todos os dias da sua vida, salvo somente na questão de Urias, o heteu.
6 Iwa k'akpen p'Abija biphyir, Rẹhoboam ọmaana Jẹroboam am-arima mgbong.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os dias da sua vida.
7 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Abija, ọmaana idik biphyir s'osi, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng pa Juda. Wa Abija ọmaana Jẹroboam am-arima mgbong.
7 Ora, o restante dos atos de Abias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá? E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Abija ope otzor ab'otte, bẹ anọhng-ẹ k'odedenmon kwa Devid. Asa kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
8 E Abias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, o seu filho, reinou em seu lugar.
9 Iwa Asa ọttẹwọr ọdabh ẹvaar ka Juda, ka cho kw'ottong ẹrọbh kwa Jẹroboam ọkk'ẹvaar k'Israẹl ọdabha.
9 E no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, reinou Asa sobre Judá.
10 Wa Asa ọdabhi ẹvaar ka Jẹrusalẹm ka cho arọbh afa obhiri wani. Wa ọkka kw'ideden okpen Maaka, kw'ode nnwa kw'Abishalọm.
10 E quarenta e um anos reinou ele em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Maaca, a filha de Absalão.
11 Iwa Asa osi idik s'itzor-otzor k'itzitzkha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi, mach'iwa otte Devid ọkk'ọsa.
11 E Asa fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, como fez Davi, o seu pai.
12 Wa okhubhi azaza p'ijinọng k'akhapa p'irerek nna, obiro ọrọbha agbatza p'iwa otte ọkk'ọsa.
12 E ele retirou os sodomitas da terra, e removeu todos os ídolos que os seus pais haviam feito.
13 Wa obiro ọhakha Maaka kw'ode ọkka kw'ideden ewobha, mach'ọkka kw'ọvaarnọng, okhuri Ashẹra p'osi p'akpukhi anọng bi bẹ akpobha. Wa Asa ọkpaara Ashẹra mba, ọkwọmi bẹ k'ẹttẹri cha Kidrọn
13 E também Maaca, a sua mãe, ele removeu da posição de rainha, porque ela havia feito um ídolo em um bosque; e Asa destruiu o seu ídolo, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Yina, wa Asa okpokpobhabe f'ọyaankpa kokhibhi, otzima ettem obungichẹ ọtzọn Ọvaar Ibinọkpaabyi abẹ, k'akpen pẹ biphyir.
14 Os lugares altos, porém, não foram removidos; no entanto, o coração de Asa foi perfeito diante do SENHOR todos os seus dias.
15 Ọtzọkha silva ọmaana gol ọkwu ọttara k'ekpo ẹdọdọk, pya kẹ ọmaana otte akk'ọbọhk atta anang Ibinọkpaabyi, ohok k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi.
15 E ele trouxe para dentro as coisas que o seu pai havia consagrado, e as coisas que ele mesmo havia consagrado, para a casa do SENHOR; prata, e ouro e vasos.
16 Wa Asa ọmaana Baasha kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl, arim egbong k'ogbe kwa bẹ adabhi ẹvaar biphyir.
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Baasha kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl ofona ọtza orima Juda abẹ, obiro odibha Rama ifha anọng aningi k'iyaan ayini, bẹ aningi k'ẹtzaanga abira adim, k'ẹkhọma cha Juda ch'Asa ode ọvaarnọng.
17 E Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para que ele não deixasse que ninguém saísse ou entrasse junto a Asa, rei de Judá.
18 Wa Asa on-ọtzọkha silva ọmaana gol p'arikhi k'egbukha-kpa ch'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ọmaana k'egbukha-kpa ch'ẹvaar-ttọhmma chẹ, ọnang akhaan-nọng pẹ bi, bẹ achena Bẹn-Hadad kw'ode nnwa kwa Tabrimọn. Wa Tabrimọn ode nnwa kwa Hẹziyọn, kw'ode ọvaarnọng kw'Aram, kw'iwa ọdabhi Damaskọs.
18 Então, Asa tomou toda a prata e o ouro que foram deixados nos tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei, e os entregou na mão dos seus servos; e o rei Asa os enviou para Ben-Hadade, o filho de Tabrimom, o filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 Oben bi “Tte mosi echekhi ọnang ayok, mach'iwa abatte paman asi. Kker e, kaam ndọhm ẹnanga cha silva ọmaana gol nchen-ọ e. Kọ vọhkhi echekhi ch'asi ọmaana Baasha, kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl, ifha ótte ẹkhọma chaam ọbọhk.”
19 Há um pacto entre mim e ti, e entre o meu pai e o teu pai; eis que tenho enviado a ti um presente de prata e ouro; vem e quebra o teu pacto com Baasa, rei de Israel, para que eles possam partir de mim.
20 Bẹn-Hadad okhera ọmaana ọvaar Asa. Ọtzọhm adenho p'agbongnọng pẹ, bẹ atza arima ibhon s'Israẹl abẹ. Mando kw'okhem ibhon s'Ijọn, Dan ọmaana Abẹl-Bẹt-Maaka, ọmaana Kinẹrẹt biphyir, ttara ẹkhọma cha Naphtali biphyir.
20 Assim, Ben-Hadade atentou ao rei Asa, e enviou os capitães dos exércitos os quais ele tinha contra as cidades de Israel, e feriu Ijom, e Dã, e Abel-Bete-Maaca, e toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Mada Baasha ọbhaang odik nwa, ọkwọbha ọtzọhm f'obhon kwa Rama osisi, ọtzọr ọkpa nnam ka Tirza.
21 E sucedeu, quando Baasa ouviu isto, que ele abandonou a construção de Ramá, e habitou em Tirza.
22 Mando kw'ọvaar Asa ọnangi anọng pa Juda biphyir ẹfa, ọnọng k'orikhi bi, bẹ atza atzini atza ọmaana mgbaakha s'iwa Baasha okk'om-otzima osi ọtzọhm ka Rama. Ọvaar Asa otzima pyẹ osi Gẹba ka Bẹnjamin, obiro otzima osi Mizpa.
22 Então o rei Asa fez uma proclamação por todo o Judá; ninguém estava isento; e eles removeram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com a qual Baasa havia edificado; e o rei Asa construiu com elas Geba de Benjamim, e Mispá.
23 Idik idọdọk biphyir s'ikhuri ẹvaar cha Asa, ọmaana idik s'ọkhaam biphyir, ọmaana idik s'osi biphyir, akwu attara k'idedenmon s'osi, bẹ akkeri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng pa Juda. Ayongi mẹ, wa ọn-ọkhaam ọkhọhmana ka mmokpatzọkhi, k'atzam.
23 O restante dos atos de Asa, e todo o seu poder, e tudo o que ele fez, e as cidades que edificou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá? Todavia, no tempo da sua idade avançada ele ficou enfermo dos seus pés.
24 Wa Asa ope otzor ab'otte. Bẹ anọhng-ẹ k'odedenmon kw'otte Devid, kẹ da bẹ anọhng ab'otte. Wa Jehoshaphat kw'ode nnwa kwẹ, on-okwu ode ọvaarnọng.
24 E Asa dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi, o seu pai; e Josafá, o seu filho, reinou em seu lugar.
25 Wa Nadab kw'ode nnwa kwa Jẹroboam, okwu ode ọvaarnọng kw'Israẹl, ka cho kw'ottong afa kw'Asa okk'Juda ọdabha. Ọdabh Israẹl ka cho afa.
25 E Nadabe, o filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 Otzor ka ndọkhi s'otte osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Osi ẹkhọngkwuri nduma dani ch'otte otzim anọng p'Israẹl eden bẹ asi.
26 E ele fez o mal à vista do SENHOR, e andou no caminho do seu pai, e no seu pecado com o qual fez Israel pecar.
27 Iwa Baasha kw'ode nnwa kw'Ahija kw'ofon k'ẹkhọma ch'Isaaka osi mphaari ọkham-ẹ. Mando kwa ọfhẹ-ẹ ka Gibeton, kw'ode obhon wani k'ẹkhọma cha Philistiya, k'ogbe kwa Nadab ọmaana anọng p'Israẹl biphyir am-akhọri Gibeton akhe k'ottem.
27 E Baasa, o filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele; e Baasa o feriu em Gibetom, a qual pertencia aos filisteus; porque Nadabe e todo o Israel lançaram cerco a Gibetom.
28 Wa Baasha ofhu Nadab, ka cho kw'ottong attaan kw'ọvaar Asa okk'Juda ọdabha. Mando kwa Baasha etzer eho cha Nadab mach'ọvaarnọng k'Israẹl.
28 Bem no terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa o matou, e reinou em seu lugar.
29 Ọdabhi ẹvaar bi kpaar, ofhu ẹnọmma cha Jẹroboam biphyir. Ọnọng manda wani k'ẹnọmma cha Jẹroboam ọbọhk kotte oruk akpen, ofhu bẹ biphyir, otzor k'atzim p'iwa Ọvaar Ibinọkpaabyi okk'orenga k'ọtzọhmnọng kwẹ Ahija kw'ofon Shilon, osi ẹjaakhi.
29 E sucedeu, quando ele reinava, que feriu toda a casa de Jeroboão; ele não deixou a Jeroboão nada que respirasse, até que lhe destruísse, segundo o dizer do SENHOR, o qual ele falou pelo seu servo Aías, o silonita.
30 Wa ode mando okhuri ngọngkwuri sa Jẹroboam ọkk'ọsa, ọmaana s'otzim anọng p'Israẹl eden bẹ asi, akwu attara k'odem kw'osi ettem ẹdọkhi Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kw'Israẹl.
30 Por causa dos pecados de Jeroboão, os quais ele pecou, e nos quais fez Israel pecar, pela sua provocação com a qual ele provocou o SENHOR Deus de Israel à ira.
31 Idik idọdọk s'ikhuri ẹvaar cha Nadab, ọmaana idik s'osi biphyir, bẹ akkẹri sẹ ka nnwẹr kw'itzamadik s'avaarnọng p'Israẹl.
31 Ora, o restante dos atos de Nadabe, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
32 Wa Asa ọmaana Baasha kw'ode ọvaarnọng kw'Israẹl am-arima egbong k'ogbe kwa bẹ adabhi ẹvaar biphyir.
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 Iwa Baasha kw'ode nnwa kw'Ahija, ọttẹwọr ọdabh ẹvaar k'Israẹl biphyir ka cho kw'ottong attaan kw'Asa ọkk'ẹvaar ka Juda ọdabha. Wa Baasha ọdabhi ẹvaar ka Tirza ka cho ẹrọbh obhiri ana.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, o filho de Aías começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, vinte e quatro anos.
34 Otzor ka ndọkhi s'otte osi ebibya k'itzitzikha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi. Osi ẹkhọngkwuri nduma dani cha Jẹroboam otzim anọng p'Israẹl eden, bẹ asi.
34 E ele fez o mal à vista do SENHOR, e andou no caminho de Jeroboão, e no seu pecado com o qual fez Israel pecar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.