1 Reis 12
mfo (MFO) vs ARIB
1 Iwa Rẹhoboam ochina ka Shẹkẹm, da anọng p'Israẹl biphyir akk'achina kẹ bi, bẹ atza asẹ-ẹ ọvaarnọng.
1 Foi então Roboão para Siquém, porque todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.
2 Mada Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat ọbhaang odik nwa (k'ogbe kw'otzim owobh k'Ijip, kẹ da iwa ọrọbhi ọvaar Sọlọmọn otza owobha), ofona k'Ijip okhuna.
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 Wa bẹ atzọhm bi, Jẹroboam okhuna. Kẹ ọmaana ẹkhaan ch'anọng p'Israẹl biphyir afona, atza akhebha Rẹhoboam, aben-ẹ bi:
3 E mandaram chamá-lo; Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram, e falaram a Roboão, dizendo:
4 “Wa atte okhe man ọyak kw'ọdọhbh-ọdọhbh. Kọ nna jekhi man ọtzọhm gaang-angaang mva, ọmaana ọyak kw'okhe man, kkeri maman ósi ọtzọhm osi ọnang-ọ.”
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia a dura servidão e o pesado juro que teu pai nos impôs, e nós te serviremos.
5 Rẹhoboam obhina bi, “Bọng nnọhng akpa nnam k'iwu ittaan.” Mando kw'anọng mba afon.
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos até o terceiro dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.
6 Mando kw'ọvaar Rẹhoboam ofon ochina k'adedennọng p'iwa akk'ọtzọhm asa anang otte Sọlọmọn, k'ogbe kw'iwa orukhi akpen. Ọbọbh bi, “Yan kwa bọng achibhi bi, ira mmina anọng mba idik nna?”
6 Teve o rei Roboão conselho com os anciãos que tinham assistido diante de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, e perguntou-lhes: como aconselhais vós que eu responda a este povo?
7 Bẹ abhina bi, “Idikha mayina afha ade ọtzọhmnọng anang anọng mba, asi ọtzọhm anang bẹ, abira anang bẹ ebhina ẹkkakka, bẹ achina ororo ade atzọhmnọng pọ e.”
7 Eles lhe disseram: Se hoje te tornares servo deste povo, e o servires, e, respondendo-lhe, lhe falares boas palavras, eles serão para sempre teus servos.
8 Yina, Rẹhoboam obhum ndọhna s'adedennọng anang-ẹ. Ọn-ọtza okhebha igbọ s'ijinọng, sa bẹ akk'atzọni ma abar, p'am-asi ọtzọhm anang-ẹ.
8 Ele, porém, deixou o conselho que os anciãos lhe deram, e teve conselho com os mancebos que haviam crescido com ele, e que assistiam diante dele,
9 Ọbọbh bẹ bi, “Ndọhna sabọng nde yan? Yan wọ kw'am-obhina anọng mba p'akwu aben-m bi, ‘Jekhi man ọyak kw'iwa atte okhe man’?”
9 perguntando-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Igbọ nna sa bẹ akk'atzọni ma abar, ibhin-ẹ bi, Anọng akk'abena bi, ‘Jekhi man ọyak kw'iwa atte okhe man, akhe man kwọ kw'obhekh-obhekhi.’ Na agbaak bẹ bi, ‘Ẹnọhna-gbegbebh chaam ẹdọhni ọtzam ọyọnhga erin ch'otte kwaam.
10 E os mancebos que haviam crescido com ele responderam-lhe: A este povo que te falou, dizendo: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Iwa otte kwaam ọnangi bọng ọyak kw'ọdọhbh-ọdọhbh, kaam nna ńsẹ-ẹ, odo ọdọhbh-ọdọhbh. Wa otte kwaam otzim achiva ottum bọng, kaam nna ndima aninaang ńttum bọng.’ ”
11 Assim que, se meu pai vos carregou dum jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
12 K'iwu ittaan k'itzitzikha, Jẹroboam ọmaana anọng mba biphyir akpa nnam ka Rẹhoboam, mach'ọvaarnọng okk'obena bi, “Bọng kpa nnam k'iwu ittaan.”
12 Veio, pois, Jeroboão com todo o povo a Roboão ao terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Ọvaarnọng obhina anọng mba odik nwa ẹgagaangi. Obhum ndọhna s'adedennọng anang-ẹ,
13 E o rei respondeu ao povo asperamente e, deixando o conselho que os anciãos lhe haviam dado,
14 ọtzọkha ndọhna s'igbọ, oben bi, “Iwa otte kwaam ọnangi bọng ọyak kw'ọdọhbh-ọdọhbh, kaam nna ńsẹ-ẹ, odo ọdọhbh-ọdọhbh. Wa otte kwaam otzim achiva ottum bọng, kaam nna ndima aninaang ńttum bọng.”
14 falou-lhe conforme o conselho dos mancebos, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu ainda o aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 Ofona mẹ, ọvaarnọng anọng mba itzọhng koyong, okhuri da iwa idik nna ifon k'Ọvaar Ibinọkpaabyi, ifha atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi akhaama ẹjaakhi, p'okk'orenga k'Ahija kw'ofon Shilon, ọgbaak ọnang Jẹroboam kw'ode nnwa kwa Nẹbat.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque esta mudança vinha do Senhor, para confirmar a palavra que o Senhor dissera por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Mada anọng p'Israẹl biphyir are bi, ọvaarnọng itzọhng koyong ọnang bẹ, bẹ abhina ọvaarnọng bi:
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, respondeu-lhe, dizendo: Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé. Às tuas tendas, ó Israel! Agora olha por tua casa, ó Davi! Então Israel se foi para as suas tendas.
17 Yina, Rẹhoboam ochina ororo ọdabh anọng p'Israẹl, p'iwa arukhi k'ibhon sa Juda.
17 {Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.}
18 Iwa ọvaar Rẹhoboam ọtzọhm Adoniram, kw'ode okker-itzọhm s'ini agbukha ipe. Yina, anọng p'Israẹl atzọbh-ẹ atza, ope. Mando kw'ọvaar Rẹhoboam oduk ọtza ovura ọkpaar kwẹ kwa nnyanyaang mmindọr, ọrọbh ochina ka Jẹrusalẹm.
18 Então o rei Roboão enviou-lhes Adorão, que estava sobre a leva de tributários servis; e todo o Israel o apedrejou, e ele morreu. Pelo que o rei Roboão se apressou a subir ao seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 Ttẹwọr mẹ, anọng p'Israẹl an-attaanga anang ẹvaar cha Devid maa, apyiri ma.
19 Assim Israel se rebelou contra a casa de Davi até o dia de hoje.
20 Mada anọng p'Israẹl biphyir abhaang bi, Jẹroboam okk'okhuna, bẹ atzọhm anọng ayer-ẹ k'ewobha asẹ-ẹ ọvaarnọng kw'Israẹl biphyir. Ẹkhọma cha Juda chẹ-chẹ dọ iwa en-eho ẹhak ẹnang ẹvaar cha Devid.
20 Sucedeu então que, ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; e não houve ninguém que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 Mada Rẹhoboam opyiri ka Jẹrusalẹm, otzobha adikkobh p'akpo erima ka Juda ọmaana ka Bẹnjamin, anọng nnọhna ẹnọhna obhiri arọbh afa obhiri jobh, ifha bẹ atza arima Israẹl abẹ, ifha bẹ abira akpa nnam atzọkha odedenmon anang Rẹhoboam kw'ode nnwa kwa Sọlọmọn.
21 Tendo Roboão chegado a Jerusalém, convocou toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, destros para a guerra, para pelejarem contra a casa de Israel a fim de restituírem o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 Yina, Shẹmaya kw'ode ọsẹjaakhi kw'Ibinọkpaabyi, ọbhaanga atzim p'Ibinọkpaabyi bi:
22 Veio, porém, a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 “Gbaak Rẹhoboam kw'ode nnwa kwa Sọlọmọn, obiro ode ọvaarnọng kwa Juda, agbaak anọng pa Juda biphyir ttara anọng Bẹnjamin kẹ biphyir bi:
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 ‘Ma wọ ode odik kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọgbaakhi bi: bọng kavura atza arima anọng p'Israẹl p'ade votte pabọng abẹ. Ọnọng-ọnọng ọrọhng ọbhana, kkeri odik nwa ofon ka kaam.’ ” Mando kwa bẹ abhaang atzim p'Ọvaar Ibinọkpaabyi, akpa nnam abhana mach'Ọvaar Ibinọkpaabyi, okk'bẹ ọtzọhna.
24 Assim diz o Senhor: Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; volte cada um para a sua casa, porque de mim proveio isto. E ouviram a palavra do Senhor, e voltaram segundo o seu mandado.
25 Iwa Jẹroboam osi Shẹkẹm ka mgbegbeho s'Ephraim, oruk mẹ. Obina mẹ ọtza osi Pẹniyẹl.
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e habitou ali; depois, saindo dali, edificou Penuel.
26 Jẹroboam ochibhi k'ettem chẹ bi, “Odedenmon ọn-ọbhakhi ọkpa nnam ka ẹhọhmmọr cha Devid.
26 Disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino para a casa de Davi.
27 Idikha anọng achin ka Jẹrusalẹm bi, bẹ atza asi njafọhni k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, bẹ abira ahakha eho ọhakha anang Rẹhoboam kw'ode ọvaarnọng kwa Juda, kw'ode itta kwabẹ. Bẹ afhu-m, abhakhi akpa nnam ka ọvaar Rẹhoboam.”
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na casa do Senhor, em Jerusalém, o seu coração se tornará para o seu senhor, Roboão, rei de Judá; e, matando-me, voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 Mada ọkk'ọbọbha, ọvaarnọng otzima gol osi agbatza afa p'ẹbhaam. Oben anọng mba bi, “Ode ọmmamma ọnang bọng bi, bọng am-achina ka Jẹrusalẹm. Anọng p'Israẹl o, bọng kkeri akha pabọng ma, p'atzim bọng abina k'Ijip e.”
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselho, fez dois bezerros de ouro, e disse ao povo: Basta de subires a Jerusalém; eis aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito.
29 Ọtzọkha ọkha vani ottima ka Bẹtẹl. Ọtzọkha mvonggo ottima ka Dan.
29 E pôs um em Betel, e o outro em Dã.
30 Odik nwa on-ode ẹkhọngkwuri; anọng mba am-atza akpobha ọkha vani ka Bẹtẹl, bẹ am-abira afona maa, achina ka Dan atza okpobha ọkha mvonggo.
30 Ora, isto se tornou em pecado; pois que o povo ia até Dã para adorar o ídolo.
31 Jẹroboam osi akhapa k'okpokpobhabe f'ọyaankpa, ọrọbha anọng k'obe kpenamkpen osi afọhnẹja, kaambi bẹ ka ẹnọmma cha Lẹvi kafon.
31 Também fez casas nos altos, e constituiu sacerdotes dentre o povo, que não eram dos filhos de Levi.
32 Jẹroboam otzekha iwu chi s'ophe kw'ottong azenanttaan ohok mach'ẹdadaamiwu, mach'ọdadaami kwa bẹ am-asi ka Juda, osi njafọhni k'ijafọhnibe. Wa ọm-ọfọhni nja nna ọnang agbatza p'ọkk'ọsa ka Bẹtẹl. Obiro ohok afọhnẹja k'okpokpobhabe f'ọyaankpa, f'ọkk'ọsa ka Bẹtẹl.
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, como a festa que se celebrava em Judá, e sacrificou no altar. Semelhantemente fez em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha feito; também em Betel estabeleceu os sacerdotes dos altos que fizera.
33 K'iwu chi s'ophe kw'ottong azenanttaan, kw'ode ophe kwa kẹ ọkhaam otzek, osi njafọhni k'ijafọhnibe s'ọkk'ọsa ka Bẹtẹl. Mando kw'ohokhi ẹdadaamiwu ọnang anọng p'Israẹl, obiro ovura ochina k'ijafọhnibe ọtza osi nnanga.
33 Sacrificou, pois, no altar, que fizera em Betel, no dia décimo quinto do oitavo mês, mês que ele tinha escolhido a seu bel prazer; assim ordenou uma festa para os filhos de Israel, e sacrificou no altar, queimando incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.