1 Reis 10
mfo (MFO) vs NVT
1 Mada ọvaar-kwanọng kw'ofon Sheba ọbhaang eden cha Sọlọmọn ọtza chẹ, ọmaana ẹkhaan ch'ọtzọni ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi, okwu ttara ndọna sa ngaang-ọgaangi bi, okwu oyoma Sọlọmọn.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, que honrava o nome do S enhor , foi até ele para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 Iwa opyiri ka Jẹrusalẹm ttara ẹkhaan ch'afanọng, ọmaana akamẹl p'atzọhk ekpo py'ẹdaami eruk, ọmaana gol k'ọhaabh, ttara atza akkakka k'adem-k'adem. Mada okhebh Sọlọmọn, ọgbaakh-ẹ odik kpenamkpen kw'owobh-ẹ k'ettem.
2 Chegou a Jerusalém com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
3 Sọlọmọn e, obhina ndọna biphyir s'ọbọbh-ẹ; wa odik manda wani kw'ọkhar ọvaarnọng ọkhaara bi, obhin-ẹ kode.
3 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para o rei explicar.
4 Mada ọvaar-kwanọng nwa kw'ofon Sheba ore ekkoji-dem cha Sọlọmọn ọkhaam, ọmaana ẹvaar-ttọhmma ch'ọkk'ọsa,
4 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
5 ọmaana ọchattọhk f'ọnan k'okpokkoro kwẹ, ọmaana odem kw'akhaan-nọng pẹ awobh ẹwọr, ọmaana atzọhmnọng pẹ ttara nnya sabẹ afọr, ọmaana anọng p'am-anang-ẹ atzuk, ttara nnanga nkwọmisẹ s'osi k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, for ipẹ-ẹ.
5 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
6 Oben ọvaarnọng bi, “Ẹkkaabha cha kaam mmaang k'ẹkhọma chaam ch'ekhuri idik s'asi, ọmaana ekkoji chọ, ede odik-ọkka.
6 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
7 Yina, wa kaam idik nna kinkher maa, nkwu nne sẹ ttara chen paam. K'odik-ọkka, bẹ kaam ibhaakha s'idik nna kagbaakhi; ekkoji chọ ọmaana ikkọ sọ, ibari iyọhnga ẹkkaabha cha kaam mmaang.
7 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade! Sua sabedoria e prosperidade vão muito além do que ouvi.
8 Anọng pọ am-akhaama ottemdaamiji! Ottemdaamiji om-obiri ode kw'akhaan-nọng pọ, p'am-awobha k'itzitzikha sọ k'ogbe kpenamkpen, abhaanga ekkoji chọ!
8 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
9 Ẹtzọhnga ewobh ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, kw'okk'ottemdaamiji ọtzọkha ka kọ, obiro ọtzọkh-ọ ohok ẹwọr k'ọvaar-gbera kw'Israẹl. Ofon k'idadaakha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi s'ini okpong ikhaam, s'ọkhaam ttara anọng p'Israẹl, ọsọ-ọ ọvaarnọng bi, kọ am-akpaara aponga k'eden ch'ejibh-ojibh, ebire etzor-otzor.”
9 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do S enhor por Israel, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
10 Wa ọnang ọvaarnọng atalẹn arọbh azadani pa gol, ọmaana ekpo py'ẹdaami eruk k'ọhaabh, ttara atza ọkkakka k'adem-k'adem. Wa ekpo py'ẹdaami eruk py'ẹhaabhi eyongi py'ọvaar-kwanọng kw'ofon Sheba, otzim ochena ọvaar Sọlọmọn kede.
10 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca mais foram recebidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 (Wa akpaar pa Hiram p'asi afon ka Ophir akwu ttara gol; bẹ abira atzọhkha ekpo k'ọhaabh py'echi ch'almug, ọmaana atza ọkkakka k'adem-k'adem afona kẹ akwu.
11 (Além disso, os navios de Hirão trouxeram ouro de Ofir e grandes carregamentos de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Wa ọvaarnọng otzima echi nda ch'almug osi achidaak p'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọmaana k'ẹvaar-ttọhmma, obiro otzima osi abukpọhng, ọmaana agim-agim ọnang akkọhn-amọng. Ttẹwọr m'ewu nduma, bẹ echi ch'almug k'ọhaabh mando atzima am-ara, yina ira bẹ an-adebhi atzima akwu.)
12 O rei usou a madeira de sândalo para fazer corrimões para o templo e para o palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca antes nem depois se viu tamanho suprimento de madeira de sândalo.)
13 Iwa ọvaar Sọlọmọn ọnang ọvaar-kwanọng nwa kw'ofon Sheba ọttọhk kpenamkpen f'orori oyongi ekpo py'ọkk'ẹ ọtzam-ọnanga k'ọvaar-họhm kwẹ. Mẹ wọ e, otzima anọng pẹ k'ẹkhaan ọkpa nnam ọbhana k'ẹkhọma chẹ.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, além dos presentes costumeiros que ele já havia entregado com generosidade. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
14 Iwa ẹdọhbh cha gol cha Sọlọmọn ọm-ọtzọkha ka cho ede, ẹdọhbh ch'atalẹn ẹnọhna obhiri arọbh jobh obhiri attaan obhiri azadani,
14 A cada ano, Salomão recebia cerca de 23.300 quilos de ouro,
15 arọbh p'ọtzọk ka mbọhk s'anọng p'areng mphya, ọmaana nnduma s'avaar p'Arabiya ọmaana s'adabhi-ngọma, am-anang-ẹ.
15 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores do país.
16 Wa ọvaar Sọlọmọn otzim gol oduk akhọhnkpa p'abari ẹkpa; otzima ashẹkẹl pa gol ẹnọhna obhiri arọbh jobh, osi ọkhọhnkpa wani.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
17 Wa obiro otzima gol oduk akhọhnkpa arọbh chi p'akhar ẹkpa, otzima amina attaan pa gol osi ọkhọhnkpa wani. Ọvaarnọng ọtzọkha bẹ ohok k'Ọhọhm kw'Ẹtzam cha Lebanọn.
17 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 1,8 quilo. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
18 Ọvaarnọng osi ọvaar-gbera kw'ideden kw'otzim ekpo macha nnyiha odokha, obiro otzima gol ọkkakka ọbhọri.
18 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 Wa ẹvaarchi nda ẹkhaam mbarimmo nzadani sa bẹ am-arenga avura, ka nnam s'ẹvaarchi nda, bẹ asi ibe s'ide iriring sa ọm-ọnana eho. Wa ẹvaarchi nda ẹkhaam mbọhk-nana mfa, bẹ agwa nkye sa mbe k'ẹbhabhaanga ch'odimbọhk ttara cha kwabọhk.
19 O trono tinha seis degraus e um encosto arredondado. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
20 Nkye jobh obhiri mfa s'abẹ agwa, mbe ma mbarimmo nna nzadani, nkkeri ayok itzitzikha. Ẹkhọma manda dani ch'ekk'mando ẹsa kede.
20 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
21 Wa otzuk-bhokha f'ọvaar Sọlọmọn biphyir ode gol, obhok biphyir f'Ọhọhm kw'Ẹtzam cha Lebanọn obiro ode gol. Ọttọhk manda vani fa bẹ atzim silva asi kode, okhuri da iwa silva oni ọttọhk ope, k'ogbe kwa Sọlọmọn.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
22 Wa ọvaar Sọlọmọn ọkhaam akpaar p'asi p'ideden k'ọhaabh k'ọraanga kw'ideden, ttara k'akpaar pa Hiram. Wa akpaar mba pa Tarshish am-atza orenga akhuna, ogbe wani ka cho attaan. Bẹ am-atzọhkha gol, ọmaana silva, ọmaana ekpo macha nnyiha, ọmaana ozizaangkkọm ttara oyobha.
22 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os navios de Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 Iwa ọvaar Sọlọmọn ọkhaam ikkọ s'ideden ọmaana ekkoji ọyọhnga avaar adọdọk p'ọyagbin biphyir.
23 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
24 Ayagbin bi waam am-akwu akhebha Sọlọmọn, ifha bẹ abhaanga ekkoji ch'Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọnanga.
24 Gente de todas as nações vinha consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Cho kpenamkpen, okhekhennọng kpenamkpen kw'okwu, otzim ẹnanga cha silva, ọmaana cha gol, ọmaana ch'ọbara, ọmaana egbongkpo, ọmaana ekpo py'ẹdaami eruk, ọmaana nnyanyaang ttara nnyanyaang adem adọdọk.
25 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
26 Iwa Sọlọmọn ọkhaam akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana nnyanyaang k'ọhaabh. Wa ọkhaam akpaar pa nnyanyaang mmindọr nnọhna nttaan obhiri arọbh jobh, ọmaana nnyanyaang nnọhna arọbh afa obhiri jobh, s'ohokhi k'idedenmon s'akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana ka Jẹrusalẹm kw'ọvaarnọng orukhi.
26 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outras perto dele, em Jerusalém.
27 Ọvaar Sọlọmọn osi asilva an-ahaabh ka Jẹrusalẹm mach'atza, obiro osi nchi s'ọbhọhmi mancheni nna nhaabh macha nchi sa sikamọre ka mgbegbehorin.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 Wa Sọlọmọn odebhi nnyanyaang sẹ k'Ijip ọmaana ka Kuwe, wa aphyaphya p'ọvaarnọng adebhi sẹ ka Kuwe, mach'ẹphya ede m'ogbe nwuma.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
29 Wa bẹ adebhi ọkpaar kwa nnyanyaang mmindor k'ashẹkẹl p'asilva, ẹnọhna obhiri arọbh jobh k'Ijip, ọmaana ẹnyanyaang k'ashẹkẹl arọbh azenamfa obhiri jobh. Bẹ abira atzọhm pyẹ achena avaar pa Het, ọmaana p'Aram.
29 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.