1 Reis 10
mfo (MFO) vs ARA
1 Mada ọvaar-kwanọng kw'ofon Sheba ọbhaang eden cha Sọlọmọn ọtza chẹ, ọmaana ẹkhaan ch'ọtzọni ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi, okwu ttara ndọna sa ngaang-ọgaangi bi, okwu oyoma Sọlọmọn.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido a fama de Salomão, com respeito ao nome do Senhor , veio prová-lo com perguntas difíceis.
2 Iwa opyiri ka Jẹrusalẹm ttara ẹkhaan ch'afanọng, ọmaana akamẹl p'atzọhk ekpo py'ẹdaami eruk, ọmaana gol k'ọhaabh, ttara atza akkakka k'adem-k'adem. Mada okhebh Sọlọmọn, ọgbaakh-ẹ odik kpenamkpen kw'owobh-ẹ k'ettem.
2 Chegou a Jerusalém com mui grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; compareceu perante Salomão e lhe expôs tudo quanto trazia em sua mente.
3 Sọlọmọn e, obhina ndọna biphyir s'ọbọbh-ẹ; wa odik manda wani kw'ọkhar ọvaarnọng ọkhaara bi, obhin-ẹ kode.
3 Salomão lhe deu resposta a todas as perguntas, e nada lhe houve profundo demais que não pudesse explicar.
4 Mada ọvaar-kwanọng nwa kw'ofon Sheba ore ekkoji-dem cha Sọlọmọn ọkhaam, ọmaana ẹvaar-ttọhmma ch'ọkk'ọsa,
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
5 ọmaana ọchattọhk f'ọnan k'okpokkoro kwẹ, ọmaana odem kw'akhaan-nọng pẹ awobh ẹwọr, ọmaana atzọhmnọng pẹ ttara nnya sabẹ afọr, ọmaana anọng p'am-anang-ẹ atzuk, ttara nnanga nkwọmisẹ s'osi k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, for ipẹ-ẹ.
5 e a comida da sua mesa, e o lugar dos seus oficiais, e o serviço dos seus criados, e os trajes deles, e seus copeiros, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
6 Oben ọvaarnọng bi, “Ẹkkaabha cha kaam mmaang k'ẹkhọma chaam ch'ekhuri idik s'asi, ọmaana ekkoji chọ, ede odik-ọkka.
6 e disse ao rei: Foi verdade a palavra que a teu respeito ouvi na minha terra e a respeito da tua sabedoria.
7 Yina, wa kaam idik nna kinkher maa, nkwu nne sẹ ttara chen paam. K'odik-ọkka, bẹ kaam ibhaakha s'idik nna kagbaakhi; ekkoji chọ ọmaana ikkọ sọ, ibari iyọhnga ẹkkaabha cha kaam mmaang.
7 Eu, contudo, não cria naquelas palavras, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram a metade: sobrepujas em sabedoria e prosperidade a fama que ouvi.
8 Anọng pọ am-akhaama ottemdaamiji! Ottemdaamiji om-obiri ode kw'akhaan-nọng pọ, p'am-awobha k'itzitzikha sọ k'ogbe kpenamkpen, abhaanga ekkoji chọ!
8 Felizes os teus homens, felizes estes teus servos, que estão sempre diante de ti e que ouvem a tua sabedoria!
9 Ẹtzọhnga ewobh ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, kw'okk'ottemdaamiji ọtzọkha ka kọ, obiro ọtzọkh-ọ ohok ẹwọr k'ọvaar-gbera kw'Israẹl. Ofon k'idadaakha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi s'ini okpong ikhaam, s'ọkhaam ttara anọng p'Israẹl, ọsọ-ọ ọvaarnọng bi, kọ am-akpaara aponga k'eden ch'ejibh-ojibh, ebire etzor-otzor.”
9 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no trono de Israel; é porque o Senhor ama a Israel para sempre, que te constituiu rei, para executares juízo e justiça.
10 Wa ọnang ọvaarnọng atalẹn arọbh azadani pa gol, ọmaana ekpo py'ẹdaami eruk k'ọhaabh, ttara atza ọkkakka k'adem-k'adem. Wa ekpo py'ẹdaami eruk py'ẹhaabhi eyongi py'ọvaar-kwanọng kw'ofon Sheba, otzim ochena ọvaar Sọlọmọn kede.
10 Deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, e muitíssimas especiarias, e pedras preciosas; nunca mais veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
11 (Wa akpaar pa Hiram p'asi afon ka Ophir akwu ttara gol; bẹ abira atzọhkha ekpo k'ọhaabh py'echi ch'almug, ọmaana atza ọkkakka k'adem-k'adem afona kẹ akwu.
11 Também as naus de Hirão, que de Ofir transportavam ouro, traziam de lá grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Wa ọvaarnọng otzima echi nda ch'almug osi achidaak p'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọmaana k'ẹvaar-ttọhmma, obiro otzima osi abukpọhng, ọmaana agim-agim ọnang akkọhn-amọng. Ttẹwọr m'ewu nduma, bẹ echi ch'almug k'ọhaabh mando atzima am-ara, yina ira bẹ an-adebhi atzima akwu.)
12 Desta madeira de sândalo, fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa real, como também harpas e alaúdes para os cantores; tal madeira nunca se havia trazido para ali, nem se viu mais semelhante madeira até ao dia de hoje.
13 Iwa ọvaar Sọlọmọn ọnang ọvaar-kwanọng nwa kw'ofon Sheba ọttọhk kpenamkpen f'orori oyongi ekpo py'ọkk'ẹ ọtzam-ọnanga k'ọvaar-họhm kwẹ. Mẹ wọ e, otzima anọng pẹ k'ẹkhaan ọkpa nnam ọbhana k'ẹkhọma chẹ.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou e pediu, afora tudo o que lhe deu por sua generosidade real. Assim, voltou e se foi para a sua terra, com os seus servos.
14 Iwa ẹdọhbh cha gol cha Sọlọmọn ọm-ọtzọkha ka cho ede, ẹdọhbh ch'atalẹn ẹnọhna obhiri arọbh jobh obhiri attaan obhiri azadani,
14 O peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 arọbh p'ọtzọk ka mbọhk s'anọng p'areng mphya, ọmaana nnduma s'avaar p'Arabiya ọmaana s'adabhi-ngọma, am-anang-ẹ.
15 além do que entrava dos vendedores, e do tráfico dos negociantes, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 Wa ọvaar Sọlọmọn otzim gol oduk akhọhnkpa p'abari ẹkpa; otzima ashẹkẹl pa gol ẹnọhna obhiri arọbh jobh, osi ọkhọhnkpa wani.
16 Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro mandou pesar para cada pavês;
17 Wa obiro otzima gol oduk akhọhnkpa arọbh chi p'akhar ẹkpa, otzima amina attaan pa gol osi ọkhọhnkpa wani. Ọvaarnọng ọtzọkha bẹ ohok k'Ọhọhm kw'Ẹtzam cha Lebanọn.
17 fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro mandou pesar para cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
18 Ọvaarnọng osi ọvaar-gbera kw'ideden kw'otzim ekpo macha nnyiha odokha, obiro otzima gol ọkkakka ọbhọri.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 Wa ẹvaarchi nda ẹkhaam mbarimmo nzadani sa bẹ am-arenga avura, ka nnam s'ẹvaarchi nda, bẹ asi ibe s'ide iriring sa ọm-ọnana eho. Wa ẹvaarchi nda ẹkhaam mbọhk-nana mfa, bẹ agwa nkye sa mbe k'ẹbhabhaanga ch'odimbọhk ttara cha kwabọhk.
19 O trono tinha seis degraus; o espaldar do trono, ao alto, era redondo; de ambos os lados tinha braços junto ao assento e dois leões junto aos braços.
20 Nkye jobh obhiri mfa s'abẹ agwa, mbe ma mbarimmo nna nzadani, nkkeri ayok itzitzikha. Ẹkhọma manda dani ch'ekk'mando ẹsa kede.
20 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se fizera obra semelhante em nenhum dos reinos.
21 Wa otzuk-bhokha f'ọvaar Sọlọmọn biphyir ode gol, obhok biphyir f'Ọhọhm kw'Ẹtzam cha Lebanọn obiro ode gol. Ọttọhk manda vani fa bẹ atzim silva asi kode, okhuri da iwa silva oni ọttọhk ope, k'ogbe kwa Sọlọmọn.
21 Todas as taças de que se servia o rei Salomão para beber eram de ouro, e também de ouro puro todas as da Casa do Bosque do Líbano; não havia nelas prata, porque nos dias de Salomão não se dava a ela estimação nenhuma.
22 Wa ọvaar Sọlọmọn ọkhaam akpaar p'asi p'ideden k'ọhaabh k'ọraanga kw'ideden, ttara k'akpaar pa Hiram. Wa akpaar mba pa Tarshish am-atza orenga akhuna, ogbe wani ka cho attaan. Bẹ am-atzọhkha gol, ọmaana silva, ọmaana ekpo macha nnyiha, ọmaana ozizaangkkọm ttara oyobha.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com as naus de Hirão; de três em três anos, voltava a frota de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
23 Iwa ọvaar Sọlọmọn ọkhaam ikkọ s'ideden ọmaana ekkoji ọyọhnga avaar adọdọk p'ọyagbin biphyir.
23 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
24 Ayagbin bi waam am-akwu akhebha Sọlọmọn, ifha bẹ abhaanga ekkoji ch'Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọnanga.
24 Todo o mundo procurava ir ter com ele para ouvir a sabedoria que Deus lhe pusera no coração.
25 Cho kpenamkpen, okhekhennọng kpenamkpen kw'okwu, otzim ẹnanga cha silva, ọmaana cha gol, ọmaana ch'ọbara, ọmaana egbongkpo, ọmaana ekpo py'ẹdaami eruk, ọmaana nnyanyaang ttara nnyanyaang adem adọdọk.
25 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim, ano após ano.
26 Iwa Sọlọmọn ọkhaam akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana nnyanyaang k'ọhaabh. Wa ọkhaam akpaar pa nnyanyaang mmindọr nnọhna nttaan obhiri arọbh jobh, ọmaana nnyanyaang nnọhna arọbh afa obhiri jobh, s'ohokhi k'idedenmon s'akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana ka Jẹrusalẹm kw'ọvaarnọng orukhi.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavalarianos, que distribuiu às cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém.
27 Ọvaar Sọlọmọn osi asilva an-ahaabh ka Jẹrusalẹm mach'atza, obiro osi nchi s'ọbhọhmi mancheni nna nhaabh macha nchi sa sikamọre ka mgbegbehorin.
27 Fez o rei que, em Jerusalém, houvesse prata como pedras e cedros em abundância como os sicômoros que estão nas planícies.
28 Wa Sọlọmọn odebhi nnyanyaang sẹ k'Ijip ọmaana ka Kuwe, wa aphyaphya p'ọvaarnọng adebhi sẹ ka Kuwe, mach'ẹphya ede m'ogbe nwuma.
28 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia; e comerciantes do rei os recebiam da Cilícia por certo preço.
29 Wa bẹ adebhi ọkpaar kwa nnyanyaang mmindor k'ashẹkẹl p'asilva, ẹnọhna obhiri arọbh jobh k'Ijip, ọmaana ẹnyanyaang k'ashẹkẹl arọbh azenamfa obhiri jobh. Bẹ abira atzọhm pyẹ achena avaar pa Het, ọmaana p'Aram.
29 Importava-se, do Egito, um carro por seiscentos siclos de prata e um cavalo por cento e cinquenta; nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.