1 Reis 10

mfo (MFO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mada ọvaar-kwanọng kw'ofon Sheba ọbhaang eden cha Sọlọmọn ọtza chẹ, ọmaana ẹkhaan ch'ọtzọni ttara Ọvaar Ibinọkpaabyi, okwu ttara ndọna sa ngaang-ọgaangi bi, okwu oyoma Sọlọmọn.
1 A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 Iwa opyiri ka Jẹrusalẹm ttara ẹkhaan ch'afanọng, ọmaana akamẹl p'atzọhk ekpo py'ẹdaami eruk, ọmaana gol k'ọhaabh, ttara atza akkakka k'adem-k'adem. Mada okhebh Sọlọmọn, ọgbaakh-ẹ odik kpenamkpen kw'owobh-ẹ k'ettem.
2 Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
3 Sọlọmọn e, obhina ndọna biphyir s'ọbọbh-ẹ; wa odik manda wani kw'ọkhar ọvaarnọng ọkhaara bi, obhin-ẹ kode.
3 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
4 Mada ọvaar-kwanọng nwa kw'ofon Sheba ore ekkoji-dem cha Sọlọmọn ọkhaam, ọmaana ẹvaar-ttọhmma ch'ọkk'ọsa,
4 Vendo toda a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
5 ọmaana ọchattọhk f'ọnan k'okpokkoro kwẹ, ọmaana odem kw'akhaan-nọng pẹ awobh ẹwọr, ọmaana atzọhmnọng pẹ ttara nnya sabẹ afọr, ọmaana anọng p'am-anang-ẹ atzuk, ttara nnanga nkwọmisẹ s'osi k'ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi, for ipẹ-ẹ.
5 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
6 Oben ọvaarnọng bi, “Ẹkkaabha cha kaam mmaang k'ẹkhọma chaam ch'ekhuri idik s'asi, ọmaana ekkoji chọ, ede odik-ọkka.
6 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
7 Yina, wa kaam idik nna kinkher maa, nkwu nne sẹ ttara chen paam. K'odik-ọkka, bẹ kaam ibhaakha s'idik nna kagbaakhi; ekkoji chọ ọmaana ikkọ sọ, ibari iyọhnga ẹkkaabha cha kaam mmaang.
7 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade; tu ultrapassas em muito o que ouvi, tanto em sabedoria como em riqueza.
8 Anọng pọ am-akhaama ottemdaamiji! Ottemdaamiji om-obiri ode kw'akhaan-nọng pọ, p'am-awobha k'itzitzikha sọ k'ogbe kpenamkpen, abhaanga ekkoji chọ!
8 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
9 Ẹtzọhnga ewobh ẹnang Ọvaar Ibinọkpaabyi, kw'ode Ibinọkpaabyi kwọ, kw'okk'ottemdaamiji ọtzọkha ka kọ, obiro ọtzọkh-ọ ohok ẹwọr k'ọvaar-gbera kw'Israẹl. Ofon k'idadaakha s'Ọvaar Ibinọkpaabyi s'ini okpong ikhaam, s'ọkhaam ttara anọng p'Israẹl, ọsọ-ọ ọvaarnọng bi, kọ am-akpaara aponga k'eden ch'ejibh-ojibh, ebire etzor-otzor.”
9 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
10 Wa ọnang ọvaarnọng atalẹn arọbh azadani pa gol, ọmaana ekpo py'ẹdaami eruk k'ọhaabh, ttara atza ọkkakka k'adem-k'adem. Wa ekpo py'ẹdaami eruk py'ẹhaabhi eyongi py'ọvaar-kwanọng kw'ofon Sheba, otzim ochena ọvaar Sọlọmọn kede.
10 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. E nunca mais foram trazidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 (Wa akpaar pa Hiram p'asi afon ka Ophir akwu ttara gol; bẹ abira atzọhkha ekpo k'ọhaabh py'echi ch'almug, ọmaana atza ọkkakka k'adem-k'adem afona kẹ akwu.
11 ( Os navios de Hirão, que carregavam ouro de Ofir, também trouxeram de lá grande quantidade de madeira de junípero e pedras preciosas.
12 Wa ọvaarnọng otzima echi nda ch'almug osi achidaak p'Ọhọhm kw'Ọvaar Ibinọkpaabyi ọmaana k'ẹvaar-ttọhmma, obiro otzima osi abukpọhng, ọmaana agim-agim ọnang akkọhn-amọng. Ttẹwọr m'ewu nduma, bẹ echi ch'almug k'ọhaabh mando atzima am-ara, yina ira bẹ an-adebhi atzima akwu.)
12 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero. )
13 Iwa ọvaar Sọlọmọn ọnang ọvaar-kwanọng nwa kw'ofon Sheba ọttọhk kpenamkpen f'orori oyongi ekpo py'ọkk'ẹ ọtzam-ọnanga k'ọvaar-họhm kwẹ. Mẹ wọ e, otzima anọng pẹ k'ẹkhaan ọkpa nnam ọbhana k'ẹkhọma chẹ.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além do que já lhe tinha dado por sua generosidade real. Então ela e os seus servos voltaram para o seu país.
14 Iwa ẹdọhbh cha gol cha Sọlọmọn ọm-ọtzọkha ka cho ede, ẹdọhbh ch'atalẹn ẹnọhna obhiri arọbh jobh obhiri attaan obhiri azadani,
14 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
15 arọbh p'ọtzọk ka mbọhk s'anọng p'areng mphya, ọmaana nnduma s'avaar p'Arabiya ọmaana s'adabhi-ngọma, am-anang-ẹ.
15 fora os impostos pagos por mercadores e comerciantes e por todos os reis da Arábia e pelos governadores do país.
16 Wa ọvaar Sọlọmọn otzim gol oduk akhọhnkpa p'abari ẹkpa; otzima ashẹkẹl pa gol ẹnọhna obhiri arọbh jobh, osi ọkhọhnkpa wani.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
17 Wa obiro otzima gol oduk akhọhnkpa arọbh chi p'akhar ẹkpa, otzima amina attaan pa gol osi ọkhọhnkpa wani. Ọvaarnọng ọtzọkha bẹ ohok k'Ọhọhm kw'Ẹtzam cha Lebanọn.
17 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
18 Ọvaarnọng osi ọvaar-gbera kw'ideden kw'otzim ekpo macha nnyiha odokha, obiro otzima gol ọkkakka ọbhọri.
18 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 Wa ẹvaarchi nda ẹkhaam mbarimmo nzadani sa bẹ am-arenga avura, ka nnam s'ẹvaarchi nda, bẹ asi ibe s'ide iriring sa ọm-ọnana eho. Wa ẹvaarchi nda ẹkhaam mbọhk-nana mfa, bẹ agwa nkye sa mbe k'ẹbhabhaanga ch'odimbọhk ttara cha kwabọhk.
19 O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
20 Nkye jobh obhiri mfa s'abẹ agwa, mbe ma mbarimmo nna nzadani, nkkeri ayok itzitzikha. Ẹkhọma manda dani ch'ekk'mando ẹsa kede.
20 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
21 Wa otzuk-bhokha f'ọvaar Sọlọmọn biphyir ode gol, obhok biphyir f'Ọhọhm kw'Ẹtzam cha Lebanọn obiro ode gol. Ọttọhk manda vani fa bẹ atzim silva asi kode, okhuri da iwa silva oni ọttọhk ope, k'ogbe kwa Sọlọmọn.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
22 Wa ọvaar Sọlọmọn ọkhaam akpaar p'asi p'ideden k'ọhaabh k'ọraanga kw'ideden, ttara k'akpaar pa Hiram. Wa akpaar mba pa Tarshish am-atza orenga akhuna, ogbe wani ka cho attaan. Bẹ am-atzọhkha gol, ọmaana silva, ọmaana ekpo macha nnyiha, ọmaana ozizaangkkọm ttara oyobha.
22 O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes junto com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 Iwa ọvaar Sọlọmọn ọkhaam ikkọ s'ideden ọmaana ekkoji ọyọhnga avaar adọdọk p'ọyagbin biphyir.
23 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
24 Ayagbin bi waam am-akwu akhebha Sọlọmọn, ifha bẹ abhaanga ekkoji ch'Ibinọkpaabyi ọkk'ẹ ọnanga.
24 Gente de todo o mundo pedia audiência a Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Cho kpenamkpen, okhekhennọng kpenamkpen kw'okwu, otzim ẹnanga cha silva, ọmaana cha gol, ọmaana ch'ọbara, ọmaana egbongkpo, ọmaana ekpo py'ẹdaami eruk, ọmaana nnyanyaang ttara nnyanyaang adem adọdọk.
25 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
26 Iwa Sọlọmọn ọkhaam akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana nnyanyaang k'ọhaabh. Wa ọkhaam akpaar pa nnyanyaang mmindọr nnọhna nttaan obhiri arọbh jobh, ọmaana nnyanyaang nnọhna arọbh afa obhiri jobh, s'ohokhi k'idedenmon s'akpaar pa nnyanyaang mmindọr, ọmaana ka Jẹrusalẹm kw'ọvaarnọng orukhi.
26 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
27 Ọvaar Sọlọmọn osi asilva an-ahaabh ka Jẹrusalẹm mach'atza, obiro osi nchi s'ọbhọhmi mancheni nna nhaabh macha nchi sa sikamọre ka mgbegbehorin.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 Wa Sọlọmọn odebhi nnyanyaang sẹ k'Ijip ọmaana ka Kuwe, wa aphyaphya p'ọvaarnọng adebhi sẹ ka Kuwe, mach'ẹphya ede m'ogbe nwuma.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
29 Wa bẹ adebhi ọkpaar kwa nnyanyaang mmindor k'ashẹkẹl p'asilva, ẹnọhna obhiri arọbh jobh k'Ijip, ọmaana ẹnyanyaang k'ashẹkẹl arọbh azenamfa obhiri jobh. Bẹ abira atzọhm pyẹ achena avaar pa Het, ọmaana p'Aram.
29 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.