Tito 2

mfm (MFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A fiyar kǝr anǝ ngau ga highiɓǝ sǝra tsatsaˈa ǝnggǝr kǝra highiɓǝ nǝ jijiri nana.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Ga highiɓǝr nyi anǝ shili njira nggunggurǝm aga nda kǝkǝya kǝrnda, nda nggya wu hangǝkala nda, nda hwathliya kǝrnda, nda thlǝya hi wu jirkur ǝnga mbǝrsa, ǝnga yiwukur, ba ǝnga sǝsǝˈu sau.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Abangǝ tsu, ga highiɓǝr nyi anǝ mathlǝkǝˈyi nggunggurumǝu aga nda ɗa ǝnga gǝnggǝr sǝli wu nggyabiyar nda, aˈyi njir ndza thlǝmǝ ǝnga njir sa pathlǝ mai, ama aga nda highiɓǝ sǝ mǝnahǝ anǝ nji.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Aga nda dzǝgwa highiɓǝr nyi anǝ wazha mathlǝkǝˈyi aga nda yiwu shilir nda ǝnga wazhar nda.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Nda ɗa njira kǝkǝya kǝrnda, njira cicau, njira tsǝrpǝr kir nda, njira tsapǝu, njira lǝr kǝrnda anǝ shilir nda, ara nja sara diɗana ndǝr Hyal.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Abangǝ tsu, ga tsǝtsǝku wazha shili aga nda kǝkǝya kǝrnda.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Wu kalar sau, ga cabiya kǝrngau abǝr ndǝra nju sǝn highiɓǝr sǝ mǝnahǝu ara ja ngau. Ga highiɓǝ ǝnga jirkur daɓǝ ǝnga kwakwaɗǝ mashi,
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 ǝnga ga nana sǝra jiri, sǝra nji gǝra sǝn uya sǝr nggǝl a gwa. Ara njir dawa nda sara uya lagur ndǝr didiɗi ar kǝra mǝn.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ga highiɓǝr nyi anǝ mafaˈyar nda ɓǝlari ndǝr thlagǝr kir nda wu kalar sau, nda ɗa njira nju nggar mǝnahǝkur nda. Nda sara kǝpal wu pam ǝkkǝˈyi nda mai,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 a sara hya hǝl nda mai, ama nda cabiya abǝr njira nju fiyafǝ ǝnga nda ngau, lagu kǝ nga nju lari mǝnahǝkura highiɓǝ ar kǝra Hyal ndǝr mbǝɗa mǝn.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ara mayiwakur nǝ Hyal kǝra shili ǝnga mbǝɗau, a cabiyar kǝr anǝ kalar ndau.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Mayiwakur kau, a highiɓǝr mǝnǝr ja aga mǝna piyari nggya nǝ gǝra sǝn Hyal, ǝnga mǝna piyari nggya suna suna nǝ duniya kau, aga mǝna kǝkǝya kǝrmǝn, mǝna ɗa nji jijiri wu ɗǝfu, ba ǝnga mǝna ɗa nji Hyal hyal wu najaka duniya.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Mǝnu nggya abangau, ǝnggǝr kǝra mǝna vǝr sǝkǝ nyabiya dzǝ fǝr kǝr nǝ barka kau, ca ngǝ cabiya dzǝ nǝ kadakadarkur nǝ Hyalǝr mǝn, ndǝ dǝgal ǝnga ndǝr mbǝɗa mǝn Yesu Kǝrsiti.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ndǝra naja ndǝra lǝr kǝrnyi aga ja bǝlbiya mǝn sara wu kalar shishikur, aga ja thlǝna mǝn anǝ kǝrnyi, aga mǝn ɗa nji nyi, njira wu caguli aga mǝl sǝ mǝnahǝu.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Sǝˈyar kau nga sǝra ga highiɓǝr nda, ga tsǝtsǝkuri njira vǝr nggar ngau, ga kughiya nda ǝnga patǝr dǝnama. Ga sara piyari vanyi ndǝ ja diɗana ngǝ mai.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.