Tito 2

mfm (MFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A fiyar kǝr anǝ ngau ga highiɓǝ sǝra tsatsaˈa ǝnggǝr kǝra highiɓǝ nǝ jijiri nana.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ga highiɓǝr nyi anǝ shili njira nggunggurǝm aga nda kǝkǝya kǝrnda, nda nggya wu hangǝkala nda, nda hwathliya kǝrnda, nda thlǝya hi wu jirkur ǝnga mbǝrsa, ǝnga yiwukur, ba ǝnga sǝsǝˈu sau.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Abangǝ tsu, ga highiɓǝr nyi anǝ mathlǝkǝˈyi nggunggurumǝu aga nda ɗa ǝnga gǝnggǝr sǝli wu nggyabiyar nda, aˈyi njir ndza thlǝmǝ ǝnga njir sa pathlǝ mai, ama aga nda highiɓǝ sǝ mǝnahǝ anǝ nji.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Aga nda dzǝgwa highiɓǝr nyi anǝ wazha mathlǝkǝˈyi aga nda yiwu shilir nda ǝnga wazhar nda.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Nda ɗa njira kǝkǝya kǝrnda, njira cicau, njira tsǝrpǝr kir nda, njira tsapǝu, njira lǝr kǝrnda anǝ shilir nda, ara nja sara diɗana ndǝr Hyal.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Abangǝ tsu, ga tsǝtsǝku wazha shili aga nda kǝkǝya kǝrnda.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Wu kalar sau, ga cabiya kǝrngau abǝr ndǝra nju sǝn highiɓǝr sǝ mǝnahǝu ara ja ngau. Ga highiɓǝ ǝnga jirkur daɓǝ ǝnga kwakwaɗǝ mashi,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 ǝnga ga nana sǝra jiri, sǝra nji gǝra sǝn uya sǝr nggǝl a gwa. Ara njir dawa nda sara uya lagur ndǝr didiɗi ar kǝra mǝn.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ga highiɓǝr nyi anǝ mafaˈyar nda ɓǝlari ndǝr thlagǝr kir nda wu kalar sau, nda ɗa njira nju nggar mǝnahǝkur nda. Nda sara kǝpal wu pam ǝkkǝˈyi nda mai,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 a sara hya hǝl nda mai, ama nda cabiya abǝr njira nju fiyafǝ ǝnga nda ngau, lagu kǝ nga nju lari mǝnahǝkura highiɓǝ ar kǝra Hyal ndǝr mbǝɗa mǝn.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Ara mayiwakur nǝ Hyal kǝra shili ǝnga mbǝɗau, a cabiyar kǝr anǝ kalar ndau.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Mayiwakur kau, a highiɓǝr mǝnǝr ja aga mǝna piyari nggya nǝ gǝra sǝn Hyal, ǝnga mǝna piyari nggya suna suna nǝ duniya kau, aga mǝna kǝkǝya kǝrmǝn, mǝna ɗa nji jijiri wu ɗǝfu, ba ǝnga mǝna ɗa nji Hyal hyal wu najaka duniya.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Mǝnu nggya abangau, ǝnggǝr kǝra mǝna vǝr sǝkǝ nyabiya dzǝ fǝr kǝr nǝ barka kau, ca ngǝ cabiya dzǝ nǝ kadakadarkur nǝ Hyalǝr mǝn, ndǝ dǝgal ǝnga ndǝr mbǝɗa mǝn Yesu Kǝrsiti.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ndǝra naja ndǝra lǝr kǝrnyi aga ja bǝlbiya mǝn sara wu kalar shishikur, aga ja thlǝna mǝn anǝ kǝrnyi, aga mǝn ɗa nji nyi, njira wu caguli aga mǝl sǝ mǝnahǝu.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Sǝˈyar kau nga sǝra ga highiɓǝr nda, ga tsǝtsǝkuri njira vǝr nggar ngau, ga kughiya nda ǝnga patǝr dǝnama. Ga sara piyari vanyi ndǝ ja diɗana ngǝ mai.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.