Tiago 4

mfm (MFM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi ngu dla ǝnga pa ǝnga bwari wu pama hya? Aˈyi suna ɗǝmwaˈyi kǝra wu pa wu ɗǝfuwa hyi ngu dla ǝnga nda wa, aˈyi abangǝ wa?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Hyu cim sau ama nahyi wu uya mai. Ca ngǝ ɗa hyu tsa nji. Sǝra ara nji ma, hyu cim gagaɗau, ama nahyi wu uya mai. Ca ngǝ ɗa hyu bwari ǝnga hyu pa. Nahyi wu uya mai ara nahyi wu kǝdi ara Hyal mai.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ar pǝci kǝra hyu yiwa, nahyi wu uya mai, ara nahyi wu yiwa ǝnga ɗǝnga ɗǝmwaˈyu, aga hya tsǝya anǝ kǝrhyi wacu.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Nahyi ya, ǝnggǝr nji sǝsu nga hyi. Aˈyi hyu sǝni abǝr bazhikur ǝnga duniya dawakur ǝnga Hyal ngǝ wa? Kalar ndǝra wu yiwu ja ɗa bazhiya duniya a ɗar ja dawa nǝ Hyal.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Hya sara nggani abǝr sǝ kurthlǝu ngǝ mai, ngǝ ndǝr Hyal kǝra tsǝtsǝfǝ kǝ na abǝr, “Hyal fuwa mambǝl wu mǝn, ca ngǝ ɗa ju cim ǝnga jirkur aga mǝna nggya nǝ nyi wacu.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Ama Hyal ngǝ canǝ mǝn mayiwakur nyi gagaɗau. Ca ngǝ ɗa ndǝr Hyal kǝra tsǝtsǝfǝ na:
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Agabangǝ hya lǝr kǝrhyi anǝ Hyal. Ba hya nggǝl ara mǝl thlǝr ǝnga sǝra shatan wu na, ba ja kwaya a dzǝr hyi.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Hya shili lǝhǝu wu dzǝr Hyal ba ja shili lǝhǝu wu dzǝr hyi tsu. Nahyi njir bikau hya piyari bikǝr hyi, nahyi nji ɗǝfu mǝmǝthlu hya cina ɗǝfuwa hyi.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Hya ndzǝ huɗǝu ǝnga hya tiwi ǝnga sǝlǝm ara bikǝr hyi. Bǝgǝ ngushir hyi a sha aga sǝˈyinggu, cagulir hyi tsu ja sha aga huɗǝ kyakyaru.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Hya hǝya kǝr a gya wu mwar Thlagǝu, ba ja nda hǝr hyi a di.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Wazha ama, hya sara ɗa kuvwar hyi mai. Kalar ndǝra ndǝr ɗǝmwaˈyi ar kǝra ndau ǝnga ji na abǝr zamǝ nyi aˈyi mǝnahǝ mai, ndǝr ɗǝmwaˈyi nga ju mǝl ar kǝra dlaɗǝ nǝ Hyal ǝnga tsu ju na abǝr dlaɗǝ nǝ Hyal aˈyi mǝnahǝ mai. Ma gǝ na abǝr dlaɗǝ Hyal aˈyi mǝnahǝ mai, nagǝ ɓǝlar mai, ama a mǝlnar gǝ numa ar kǝri.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Hyal zhizhinyi ngǝ ndǝr lǝ dlaɗau ǝnga ndǝr mǝl numa. Naja ngǝ ndǝra sǝn mbǝɗana ǝnga ja tsǝya. Ama nagau, wa nga ga, ga mǝl numa anǝ kuvwa nga?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Siya ɗa mau himi nahyi njira wu na, “Ma aˈyi ǝshina mai ǝzǝgǝu, yu maˈyi a ndu mǝlmǝ kau ma aˈyi mai mǝlmǝ ta. A ndǝna yu nda hǝna fa pathlǝu, ya ɗǝl ǝnga ya ɗǝlna aga ya mǝliya gǝnna.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Ya kǝja nahyi wu sǝn sǝra wu sa ɗa ǝzǝgǝ mai. Hya ɗǝngari piya hyi, kǝra ǝnggǝr kunjigǝrpa nga nyi, ga lari ǝmudlau ama a sǝkari kushu a sari.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Sǝra hya kyaga na ca ngǝ, “Ma Hyal piyari mǝn, mǝnu ɗa aˈyi ǝnga pi, mǝnu sa mǝl abangau ǝnga abangau.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Ama kǝja hyi kǝl ɓwasau ar kǝra sǝra hyu yiwu hya mǝl. Culi nggyabiya kau ɗǝmwaˈyi nga nyi.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Agabangǝ kalar ndǝra sǝn sǝ mǝnahǝu kǝra ja kyaga mǝl, ama ba ji nggǝl ara mǝl, anǝ nyi bikǝ ngau.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.