Tiago 4

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi ngu dla ǝnga pa ǝnga bwari wu pama hya? Aˈyi suna ɗǝmwaˈyi kǝra wu pa wu ɗǝfuwa hyi ngu dla ǝnga nda wa, aˈyi abangǝ wa?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Hyu cim sau ama nahyi wu uya mai. Ca ngǝ ɗa hyu tsa nji. Sǝra ara nji ma, hyu cim gagaɗau, ama nahyi wu uya mai. Ca ngǝ ɗa hyu bwari ǝnga hyu pa. Nahyi wu uya mai ara nahyi wu kǝdi ara Hyal mai.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ar pǝci kǝra hyu yiwa, nahyi wu uya mai, ara nahyi wu yiwa ǝnga ɗǝnga ɗǝmwaˈyu, aga hya tsǝya anǝ kǝrhyi wacu.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Nahyi ya, ǝnggǝr nji sǝsu nga hyi. Aˈyi hyu sǝni abǝr bazhikur ǝnga duniya dawakur ǝnga Hyal ngǝ wa? Kalar ndǝra wu yiwu ja ɗa bazhiya duniya a ɗar ja dawa nǝ Hyal.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Hya sara nggani abǝr sǝ kurthlǝu ngǝ mai, ngǝ ndǝr Hyal kǝra tsǝtsǝfǝ kǝ na abǝr, “Hyal fuwa mambǝl wu mǝn, ca ngǝ ɗa ju cim ǝnga jirkur aga mǝna nggya nǝ nyi wacu.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ama Hyal ngǝ canǝ mǝn mayiwakur nyi gagaɗau. Ca ngǝ ɗa ndǝr Hyal kǝra tsǝtsǝfǝ na:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Agabangǝ hya lǝr kǝrhyi anǝ Hyal. Ba hya nggǝl ara mǝl thlǝr ǝnga sǝra shatan wu na, ba ja kwaya a dzǝr hyi.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Hya shili lǝhǝu wu dzǝr Hyal ba ja shili lǝhǝu wu dzǝr hyi tsu. Nahyi njir bikau hya piyari bikǝr hyi, nahyi nji ɗǝfu mǝmǝthlu hya cina ɗǝfuwa hyi.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Hya ndzǝ huɗǝu ǝnga hya tiwi ǝnga sǝlǝm ara bikǝr hyi. Bǝgǝ ngushir hyi a sha aga sǝˈyinggu, cagulir hyi tsu ja sha aga huɗǝ kyakyaru.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Hya hǝya kǝr a gya wu mwar Thlagǝu, ba ja nda hǝr hyi a di.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Wazha ama, hya sara ɗa kuvwar hyi mai. Kalar ndǝra ndǝr ɗǝmwaˈyi ar kǝra ndau ǝnga ji na abǝr zamǝ nyi aˈyi mǝnahǝ mai, ndǝr ɗǝmwaˈyi nga ju mǝl ar kǝra dlaɗǝ nǝ Hyal ǝnga tsu ju na abǝr dlaɗǝ nǝ Hyal aˈyi mǝnahǝ mai. Ma gǝ na abǝr dlaɗǝ Hyal aˈyi mǝnahǝ mai, nagǝ ɓǝlar mai, ama a mǝlnar gǝ numa ar kǝri.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Hyal zhizhinyi ngǝ ndǝr lǝ dlaɗau ǝnga ndǝr mǝl numa. Naja ngǝ ndǝra sǝn mbǝɗana ǝnga ja tsǝya. Ama nagau, wa nga ga, ga mǝl numa anǝ kuvwa nga?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Siya ɗa mau himi nahyi njira wu na, “Ma aˈyi ǝshina mai ǝzǝgǝu, yu maˈyi a ndu mǝlmǝ kau ma aˈyi mai mǝlmǝ ta. A ndǝna yu nda hǝna fa pathlǝu, ya ɗǝl ǝnga ya ɗǝlna aga ya mǝliya gǝnna.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ya kǝja nahyi wu sǝn sǝra wu sa ɗa ǝzǝgǝ mai. Hya ɗǝngari piya hyi, kǝra ǝnggǝr kunjigǝrpa nga nyi, ga lari ǝmudlau ama a sǝkari kushu a sari.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Sǝra hya kyaga na ca ngǝ, “Ma Hyal piyari mǝn, mǝnu ɗa aˈyi ǝnga pi, mǝnu sa mǝl abangau ǝnga abangau.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ama kǝja hyi kǝl ɓwasau ar kǝra sǝra hyu yiwu hya mǝl. Culi nggyabiya kau ɗǝmwaˈyi nga nyi.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Agabangǝ kalar ndǝra sǝn sǝ mǝnahǝu kǝra ja kyaga mǝl, ama ba ji nggǝl ara mǝl, anǝ nyi bikǝ ngau.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.