Tiago 2
mfm (MFM) vs VC
1 Wazha ama, nahyi njira hǝnggǝri ǝnga Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti ndǝr kadakadar, hya sara ca pampamǝkur mai.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Mǝna na abǝr vanyi ndǝr bǝrba kǝra hari kari mǝnahǝu ǝnga ndǝ ɗaɗali kǝra hari kari didiɗi ndǝ shili ar vira hyu kaɓǝ ari.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Ma hyi nar nyi anǝ ndǝr bǝrba, “Kǝja vir nggya mǝnahǝu ga nggya ari,” ama kǝ hyi nar nyi anǝ ndǝ ɗaɗali kau, “Taˈyi nǝ ngau a ndǝna,” ma aˈyi abangǝ mai, “Ba ga nggya a gyu ˈyi.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Mǝl abangau aˈyi hyi cabiya pampamǝkur wa, ǝndǝga? Ənga aˈyi hyi mǝlna nda numa kǝra gǝra ki wa, ǝndǝga?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Siya ɗa mǝ himi wazha ama nǝ huɗa yau, Hyal aˈyi ɗǝmbiya njir ɗaɗali wu liya njir duniya ji mǝliya nda njir bǝrba nǝ mbǝrsa wa, ǝndǝga? Ənga aˈyi nanda ngǝ Hyal ɗǝmbiya aga njir faˈa ki nǝ tǝlkur Hyal kǝra ji hǝr alkawal anǝ njir yiwu nyi wa, ǝndǝga?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ama nahyi hyu diɗana nji ɗaɗali. Aˈyi njir bǝrba ngǝ nǝ hyi ɓwaɓwatǝ ta wa, aˈyi abangǝ wa? Aˈyi nanda ngǝ njir faˈa hyi a ndumwar njir pathla ta wa, ǝndǝga?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Aˈyi nanda ngǝ njir ndǝr nǝ diyaɓa thlǝmǝ kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, thlǝmǝ kǝra nji sǝnbiya hyi ni kǝ wa, ǝndǝga?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Maja abǝr hyu sǝn ɓǝlari dlaɗǝ nǝ Hyal kǝra tsǝtsǝfau wu lǝkakaɗǝ nyi, kǝra na, “Ga yiwu tuwul ngau ǝnggǝr kǝrngau,” sǝ tsapǝu nga hyu mǝl.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ama ma hyu ca pampamǝkur anǝ alenyi nji, bikǝ nga hyu mǝl. A ɗari hyi njir ɓǝl dlaɗǝ nǝ Hyal.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Ara kalar ndǝra ɓǝlari dlaɗǝˈyar kǝ patǝu, ama ba ji tuwa ara ɓǝlari zǝmǝu, a tuwari ja ara ɓǝlari patǝkura nyi.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ara naja kǝra na, “Ga sara mǝl sǝsukur mai,” ngǝ ɓǝra na, “Ga sara tsa ndǝ mai.” Ma nagau aˈyi wu mǝl sǝsukur mai, ama gwu tsa ndau, a ɗari gǝ ndǝra gǝra sǝn ɓǝlari dlaɗau.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Agabangau, sǝra hyu na ǝnga sǝra hyu mǝl, hya ɗǝngari abǝr hyu nda taˈyi wu mwar Hyal nja mǝliya hyi numa ǝnga dlaɗǝ kǝra mǝliya hyi, hyi ɗa kambǝr nji.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ar pǝcir numa nǝ Hyal, njira gǝra ǝnga tǝhuɗǝu, Hyal wu nda mǝliya nda numa gǝra ǝnga tǝhuɗǝu tsu. Ama njir tǝhuɗǝ, Hyal wu nda tǝhuɗǝ ǝgya nda ar pǝcir numa.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Wazha ama, ma ndǝ na abǝr naja a hǝnggǝri ja, ama thlǝr mǝnahǝu nǝ cabiya aˈyi mai, mi ngǝ mǝnahǝkura nya? Gǝ nggani culi najaka mbǝrsa a sǝn nǝ nyi pi ya?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Mǝna na, vanyi ndǝr nu aˈyi, tara sal tara mala kǝra gǝra ǝnga sǝr ha ǝnga sǝr sǝm.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Ma ndaliya hyi na anǝ nyi, “Maˈyi sǝ ngǝ wu jamǝkur ǝnga Hyal a fǝnggǝr ngǝ barka nǝ sǝr sǝm ǝnga sǝr ha,” ama sǝ aˈyi ji mǝliya nyi mai, mi ngǝ mǝnahǝkura nya?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Abangǝ tsu, mbǝrsa ǝnga kǝrnyi gǝra ǝnga thlǝr mǝnahǝu wu nu nyi, tǝtǝ nga ja.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ama ba vanyi nda na, “Hǝnggǝri jiri ara gau, ama nayi nǝ ɗa thlǝr mǝnahǝu nga ara yau.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Gǝu hǝnggǝri abǝr Hyal zǝmǝ nga ja. Mǝnahǝ nga nyi! Alaga wazha shatan ǝnga kǝrnda ma a hǝnggǝri nda abǝr abangǝ nga nyi, daɓǝ ǝnga tsǝdzau.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Nagǝ ndǝ dza, gu yiwu nja canǝ ngǝ sǝra cabiya abǝr mbǝrsa gǝra ǝnga mǝl thlǝr mǝnahǝu sǝ kurthlǝ ngǝ ya?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Ɗǝngari ǝnga ǝjir mǝn Ibrahimu, mi ngǝ ɗa Hyal ngga nyi ǝnga ndǝ tsapa? Aˈyi arya thlǝr mǝnahǝu kǝra ji mǝlna, ǝnggǝra ji pina Ishaku ar vir thla sau aga ja hǝna saɗaka ǝnga ja wa, ǝndǝga?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 A lari gǝ ǝnggǝra mbǝrsa nyi ǝnga mǝl thlǝr mǝnahǝu nyi a vǝr ɓǝ lagu zǝmǝu. Hǝnggǝri jiri nyi a nyabiyar dzau lagur sǝ mǝnahǝu kǝra ji mǝlna.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ənggau, sǝka nyabiya ri sǝra tsǝtsǝfau kǝra na, “Ibrahimu hǝnggǝri ǝnga Hyal, kǝ Hyal jigǝwa nyi ar viya ndǝ tsapǝu,” arya kǝ nga nji ngga nyi bazhiya Hyal.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 A lari hyi ja abǝr lagu thlǝr mǝnahǝu ngǝ ndu uya tsapǝkur, ama aˈyi lagur mbǝrsa waci mai.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Abangǝ tsu, ngǝ Rahapǝu fwakya ta uya ɗa ndǝ tsapǝu a dumwar Hyal arya thlǝr mǝnahǝu, ǝnggǝra ji ɗǝwana njir sa tsamǝ huɗa mǝlmǝr nda, nga ji sǝwa nda lagu pamǝ wa, aˈyi abangǝ wa?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Agabangau, ma ndǝ gǝra ǝnga mambǝl wu ja tǝtǝ nga ja, abangǝ tsu mbǝrsa gǝra ǝnga thlǝr mǝnahǝu tǝtǝ nga ja tsu.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.