Tiago 2

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wazha ama, nahyi njira hǝnggǝri ǝnga Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti ndǝr kadakadar, hya sara ca pampamǝkur mai.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Mǝna na abǝr vanyi ndǝr bǝrba kǝra hari kari mǝnahǝu ǝnga ndǝ ɗaɗali kǝra hari kari didiɗi ndǝ shili ar vira hyu kaɓǝ ari.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Ma hyi nar nyi anǝ ndǝr bǝrba, “Kǝja vir nggya mǝnahǝu ga nggya ari,” ama kǝ hyi nar nyi anǝ ndǝ ɗaɗali kau, “Taˈyi nǝ ngau a ndǝna,” ma aˈyi abangǝ mai, “Ba ga nggya a gyu ˈyi.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Mǝl abangau aˈyi hyi cabiya pampamǝkur wa, ǝndǝga? Ənga aˈyi hyi mǝlna nda numa kǝra gǝra ki wa, ǝndǝga?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Siya ɗa mǝ himi wazha ama nǝ huɗa yau, Hyal aˈyi ɗǝmbiya njir ɗaɗali wu liya njir duniya ji mǝliya nda njir bǝrba nǝ mbǝrsa wa, ǝndǝga? Ənga aˈyi nanda ngǝ Hyal ɗǝmbiya aga njir faˈa ki nǝ tǝlkur Hyal kǝra ji hǝr alkawal anǝ njir yiwu nyi wa, ǝndǝga?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ama nahyi hyu diɗana nji ɗaɗali. Aˈyi njir bǝrba ngǝ nǝ hyi ɓwaɓwatǝ ta wa, aˈyi abangǝ wa? Aˈyi nanda ngǝ njir faˈa hyi a ndumwar njir pathla ta wa, ǝndǝga?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Aˈyi nanda ngǝ njir ndǝr nǝ diyaɓa thlǝmǝ kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, thlǝmǝ kǝra nji sǝnbiya hyi ni kǝ wa, ǝndǝga?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Maja abǝr hyu sǝn ɓǝlari dlaɗǝ nǝ Hyal kǝra tsǝtsǝfau wu lǝkakaɗǝ nyi, kǝra na, “Ga yiwu tuwul ngau ǝnggǝr kǝrngau,” sǝ tsapǝu nga hyu mǝl.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ama ma hyu ca pampamǝkur anǝ alenyi nji, bikǝ nga hyu mǝl. A ɗari hyi njir ɓǝl dlaɗǝ nǝ Hyal.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ara kalar ndǝra ɓǝlari dlaɗǝˈyar kǝ patǝu, ama ba ji tuwa ara ɓǝlari zǝmǝu, a tuwari ja ara ɓǝlari patǝkura nyi.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ara naja kǝra na, “Ga sara mǝl sǝsukur mai,” ngǝ ɓǝra na, “Ga sara tsa ndǝ mai.” Ma nagau aˈyi wu mǝl sǝsukur mai, ama gwu tsa ndau, a ɗari gǝ ndǝra gǝra sǝn ɓǝlari dlaɗau.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Agabangau, sǝra hyu na ǝnga sǝra hyu mǝl, hya ɗǝngari abǝr hyu nda taˈyi wu mwar Hyal nja mǝliya hyi numa ǝnga dlaɗǝ kǝra mǝliya hyi, hyi ɗa kambǝr nji.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ar pǝcir numa nǝ Hyal, njira gǝra ǝnga tǝhuɗǝu, Hyal wu nda mǝliya nda numa gǝra ǝnga tǝhuɗǝu tsu. Ama njir tǝhuɗǝ, Hyal wu nda tǝhuɗǝ ǝgya nda ar pǝcir numa.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Wazha ama, ma ndǝ na abǝr naja a hǝnggǝri ja, ama thlǝr mǝnahǝu nǝ cabiya aˈyi mai, mi ngǝ mǝnahǝkura nya? Gǝ nggani culi najaka mbǝrsa a sǝn nǝ nyi pi ya?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Mǝna na, vanyi ndǝr nu aˈyi, tara sal tara mala kǝra gǝra ǝnga sǝr ha ǝnga sǝr sǝm.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Ma ndaliya hyi na anǝ nyi, “Maˈyi sǝ ngǝ wu jamǝkur ǝnga Hyal a fǝnggǝr ngǝ barka nǝ sǝr sǝm ǝnga sǝr ha,” ama sǝ aˈyi ji mǝliya nyi mai, mi ngǝ mǝnahǝkura nya?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Abangǝ tsu, mbǝrsa ǝnga kǝrnyi gǝra ǝnga thlǝr mǝnahǝu wu nu nyi, tǝtǝ nga ja.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ama ba vanyi nda na, “Hǝnggǝri jiri ara gau, ama nayi nǝ ɗa thlǝr mǝnahǝu nga ara yau.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Gǝu hǝnggǝri abǝr Hyal zǝmǝ nga ja. Mǝnahǝ nga nyi! Alaga wazha shatan ǝnga kǝrnda ma a hǝnggǝri nda abǝr abangǝ nga nyi, daɓǝ ǝnga tsǝdzau.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Nagǝ ndǝ dza, gu yiwu nja canǝ ngǝ sǝra cabiya abǝr mbǝrsa gǝra ǝnga mǝl thlǝr mǝnahǝu sǝ kurthlǝ ngǝ ya?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ɗǝngari ǝnga ǝjir mǝn Ibrahimu, mi ngǝ ɗa Hyal ngga nyi ǝnga ndǝ tsapa? Aˈyi arya thlǝr mǝnahǝu kǝra ji mǝlna, ǝnggǝra ji pina Ishaku ar vir thla sau aga ja hǝna saɗaka ǝnga ja wa, ǝndǝga?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 A lari gǝ ǝnggǝra mbǝrsa nyi ǝnga mǝl thlǝr mǝnahǝu nyi a vǝr ɓǝ lagu zǝmǝu. Hǝnggǝri jiri nyi a nyabiyar dzau lagur sǝ mǝnahǝu kǝra ji mǝlna.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ənggau, sǝka nyabiya ri sǝra tsǝtsǝfau kǝra na, “Ibrahimu hǝnggǝri ǝnga Hyal, kǝ Hyal jigǝwa nyi ar viya ndǝ tsapǝu,” arya kǝ nga nji ngga nyi bazhiya Hyal.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 A lari hyi ja abǝr lagu thlǝr mǝnahǝu ngǝ ndu uya tsapǝkur, ama aˈyi lagur mbǝrsa waci mai.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Abangǝ tsu, ngǝ Rahapǝu fwakya ta uya ɗa ndǝ tsapǝu a dumwar Hyal arya thlǝr mǝnahǝu, ǝnggǝra ji ɗǝwana njir sa tsamǝ huɗa mǝlmǝr nda, nga ji sǝwa nda lagu pamǝ wa, aˈyi abangǝ wa?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Agabangau, ma ndǝ gǝra ǝnga mambǝl wu ja tǝtǝ nga ja, abangǝ tsu mbǝrsa gǝra ǝnga thlǝr mǝnahǝu tǝtǝ nga ja tsu.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.