Tiago 2
mfm (MFM) vs NVI
1 Wazha ama, nahyi njira hǝnggǝri ǝnga Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti ndǝr kadakadar, hya sara ca pampamǝkur mai.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Mǝna na abǝr vanyi ndǝr bǝrba kǝra hari kari mǝnahǝu ǝnga ndǝ ɗaɗali kǝra hari kari didiɗi ndǝ shili ar vira hyu kaɓǝ ari.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Ma hyi nar nyi anǝ ndǝr bǝrba, “Kǝja vir nggya mǝnahǝu ga nggya ari,” ama kǝ hyi nar nyi anǝ ndǝ ɗaɗali kau, “Taˈyi nǝ ngau a ndǝna,” ma aˈyi abangǝ mai, “Ba ga nggya a gyu ˈyi.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Mǝl abangau aˈyi hyi cabiya pampamǝkur wa, ǝndǝga? Ənga aˈyi hyi mǝlna nda numa kǝra gǝra ki wa, ǝndǝga?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Siya ɗa mǝ himi wazha ama nǝ huɗa yau, Hyal aˈyi ɗǝmbiya njir ɗaɗali wu liya njir duniya ji mǝliya nda njir bǝrba nǝ mbǝrsa wa, ǝndǝga? Ənga aˈyi nanda ngǝ Hyal ɗǝmbiya aga njir faˈa ki nǝ tǝlkur Hyal kǝra ji hǝr alkawal anǝ njir yiwu nyi wa, ǝndǝga?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ama nahyi hyu diɗana nji ɗaɗali. Aˈyi njir bǝrba ngǝ nǝ hyi ɓwaɓwatǝ ta wa, aˈyi abangǝ wa? Aˈyi nanda ngǝ njir faˈa hyi a ndumwar njir pathla ta wa, ǝndǝga?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Aˈyi nanda ngǝ njir ndǝr nǝ diyaɓa thlǝmǝ kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, thlǝmǝ kǝra nji sǝnbiya hyi ni kǝ wa, ǝndǝga?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Maja abǝr hyu sǝn ɓǝlari dlaɗǝ nǝ Hyal kǝra tsǝtsǝfau wu lǝkakaɗǝ nyi, kǝra na, “Ga yiwu tuwul ngau ǝnggǝr kǝrngau,” sǝ tsapǝu nga hyu mǝl.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ama ma hyu ca pampamǝkur anǝ alenyi nji, bikǝ nga hyu mǝl. A ɗari hyi njir ɓǝl dlaɗǝ nǝ Hyal.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Ara kalar ndǝra ɓǝlari dlaɗǝˈyar kǝ patǝu, ama ba ji tuwa ara ɓǝlari zǝmǝu, a tuwari ja ara ɓǝlari patǝkura nyi.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ara naja kǝra na, “Ga sara mǝl sǝsukur mai,” ngǝ ɓǝra na, “Ga sara tsa ndǝ mai.” Ma nagau aˈyi wu mǝl sǝsukur mai, ama gwu tsa ndau, a ɗari gǝ ndǝra gǝra sǝn ɓǝlari dlaɗau.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Agabangau, sǝra hyu na ǝnga sǝra hyu mǝl, hya ɗǝngari abǝr hyu nda taˈyi wu mwar Hyal nja mǝliya hyi numa ǝnga dlaɗǝ kǝra mǝliya hyi, hyi ɗa kambǝr nji.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ar pǝcir numa nǝ Hyal, njira gǝra ǝnga tǝhuɗǝu, Hyal wu nda mǝliya nda numa gǝra ǝnga tǝhuɗǝu tsu. Ama njir tǝhuɗǝ, Hyal wu nda tǝhuɗǝ ǝgya nda ar pǝcir numa.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Wazha ama, ma ndǝ na abǝr naja a hǝnggǝri ja, ama thlǝr mǝnahǝu nǝ cabiya aˈyi mai, mi ngǝ mǝnahǝkura nya? Gǝ nggani culi najaka mbǝrsa a sǝn nǝ nyi pi ya?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Mǝna na, vanyi ndǝr nu aˈyi, tara sal tara mala kǝra gǝra ǝnga sǝr ha ǝnga sǝr sǝm.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Ma ndaliya hyi na anǝ nyi, “Maˈyi sǝ ngǝ wu jamǝkur ǝnga Hyal a fǝnggǝr ngǝ barka nǝ sǝr sǝm ǝnga sǝr ha,” ama sǝ aˈyi ji mǝliya nyi mai, mi ngǝ mǝnahǝkura nya?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Abangǝ tsu, mbǝrsa ǝnga kǝrnyi gǝra ǝnga thlǝr mǝnahǝu wu nu nyi, tǝtǝ nga ja.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ama ba vanyi nda na, “Hǝnggǝri jiri ara gau, ama nayi nǝ ɗa thlǝr mǝnahǝu nga ara yau.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Gǝu hǝnggǝri abǝr Hyal zǝmǝ nga ja. Mǝnahǝ nga nyi! Alaga wazha shatan ǝnga kǝrnda ma a hǝnggǝri nda abǝr abangǝ nga nyi, daɓǝ ǝnga tsǝdzau.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Nagǝ ndǝ dza, gu yiwu nja canǝ ngǝ sǝra cabiya abǝr mbǝrsa gǝra ǝnga mǝl thlǝr mǝnahǝu sǝ kurthlǝ ngǝ ya?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Ɗǝngari ǝnga ǝjir mǝn Ibrahimu, mi ngǝ ɗa Hyal ngga nyi ǝnga ndǝ tsapa? Aˈyi arya thlǝr mǝnahǝu kǝra ji mǝlna, ǝnggǝra ji pina Ishaku ar vir thla sau aga ja hǝna saɗaka ǝnga ja wa, ǝndǝga?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 A lari gǝ ǝnggǝra mbǝrsa nyi ǝnga mǝl thlǝr mǝnahǝu nyi a vǝr ɓǝ lagu zǝmǝu. Hǝnggǝri jiri nyi a nyabiyar dzau lagur sǝ mǝnahǝu kǝra ji mǝlna.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ənggau, sǝka nyabiya ri sǝra tsǝtsǝfau kǝra na, “Ibrahimu hǝnggǝri ǝnga Hyal, kǝ Hyal jigǝwa nyi ar viya ndǝ tsapǝu,” arya kǝ nga nji ngga nyi bazhiya Hyal.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 A lari hyi ja abǝr lagu thlǝr mǝnahǝu ngǝ ndu uya tsapǝkur, ama aˈyi lagur mbǝrsa waci mai.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Abangǝ tsu, ngǝ Rahapǝu fwakya ta uya ɗa ndǝ tsapǝu a dumwar Hyal arya thlǝr mǝnahǝu, ǝnggǝra ji ɗǝwana njir sa tsamǝ huɗa mǝlmǝr nda, nga ji sǝwa nda lagu pamǝ wa, aˈyi abangǝ wa?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Agabangau, ma ndǝ gǝra ǝnga mambǝl wu ja tǝtǝ nga ja, abangǝ tsu mbǝrsa gǝra ǝnga thlǝr mǝnahǝu tǝtǝ nga ja tsu.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.