Tiago 2
mfm (MFM) vs BKJ
1 Wazha ama, nahyi njira hǝnggǝri ǝnga Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti ndǝr kadakadar, hya sara ca pampamǝkur mai.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Mǝna na abǝr vanyi ndǝr bǝrba kǝra hari kari mǝnahǝu ǝnga ndǝ ɗaɗali kǝra hari kari didiɗi ndǝ shili ar vira hyu kaɓǝ ari.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Ma hyi nar nyi anǝ ndǝr bǝrba, “Kǝja vir nggya mǝnahǝu ga nggya ari,” ama kǝ hyi nar nyi anǝ ndǝ ɗaɗali kau, “Taˈyi nǝ ngau a ndǝna,” ma aˈyi abangǝ mai, “Ba ga nggya a gyu ˈyi.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Mǝl abangau aˈyi hyi cabiya pampamǝkur wa, ǝndǝga? Ənga aˈyi hyi mǝlna nda numa kǝra gǝra ki wa, ǝndǝga?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Siya ɗa mǝ himi wazha ama nǝ huɗa yau, Hyal aˈyi ɗǝmbiya njir ɗaɗali wu liya njir duniya ji mǝliya nda njir bǝrba nǝ mbǝrsa wa, ǝndǝga? Ənga aˈyi nanda ngǝ Hyal ɗǝmbiya aga njir faˈa ki nǝ tǝlkur Hyal kǝra ji hǝr alkawal anǝ njir yiwu nyi wa, ǝndǝga?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ama nahyi hyu diɗana nji ɗaɗali. Aˈyi njir bǝrba ngǝ nǝ hyi ɓwaɓwatǝ ta wa, aˈyi abangǝ wa? Aˈyi nanda ngǝ njir faˈa hyi a ndumwar njir pathla ta wa, ǝndǝga?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Aˈyi nanda ngǝ njir ndǝr nǝ diyaɓa thlǝmǝ kǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, thlǝmǝ kǝra nji sǝnbiya hyi ni kǝ wa, ǝndǝga?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Maja abǝr hyu sǝn ɓǝlari dlaɗǝ nǝ Hyal kǝra tsǝtsǝfau wu lǝkakaɗǝ nyi, kǝra na, “Ga yiwu tuwul ngau ǝnggǝr kǝrngau,” sǝ tsapǝu nga hyu mǝl.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ama ma hyu ca pampamǝkur anǝ alenyi nji, bikǝ nga hyu mǝl. A ɗari hyi njir ɓǝl dlaɗǝ nǝ Hyal.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ara kalar ndǝra ɓǝlari dlaɗǝˈyar kǝ patǝu, ama ba ji tuwa ara ɓǝlari zǝmǝu, a tuwari ja ara ɓǝlari patǝkura nyi.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ara naja kǝra na, “Ga sara mǝl sǝsukur mai,” ngǝ ɓǝra na, “Ga sara tsa ndǝ mai.” Ma nagau aˈyi wu mǝl sǝsukur mai, ama gwu tsa ndau, a ɗari gǝ ndǝra gǝra sǝn ɓǝlari dlaɗau.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Agabangau, sǝra hyu na ǝnga sǝra hyu mǝl, hya ɗǝngari abǝr hyu nda taˈyi wu mwar Hyal nja mǝliya hyi numa ǝnga dlaɗǝ kǝra mǝliya hyi, hyi ɗa kambǝr nji.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ar pǝcir numa nǝ Hyal, njira gǝra ǝnga tǝhuɗǝu, Hyal wu nda mǝliya nda numa gǝra ǝnga tǝhuɗǝu tsu. Ama njir tǝhuɗǝ, Hyal wu nda tǝhuɗǝ ǝgya nda ar pǝcir numa.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Wazha ama, ma ndǝ na abǝr naja a hǝnggǝri ja, ama thlǝr mǝnahǝu nǝ cabiya aˈyi mai, mi ngǝ mǝnahǝkura nya? Gǝ nggani culi najaka mbǝrsa a sǝn nǝ nyi pi ya?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Mǝna na, vanyi ndǝr nu aˈyi, tara sal tara mala kǝra gǝra ǝnga sǝr ha ǝnga sǝr sǝm.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Ma ndaliya hyi na anǝ nyi, “Maˈyi sǝ ngǝ wu jamǝkur ǝnga Hyal a fǝnggǝr ngǝ barka nǝ sǝr sǝm ǝnga sǝr ha,” ama sǝ aˈyi ji mǝliya nyi mai, mi ngǝ mǝnahǝkura nya?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Abangǝ tsu, mbǝrsa ǝnga kǝrnyi gǝra ǝnga thlǝr mǝnahǝu wu nu nyi, tǝtǝ nga ja.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ama ba vanyi nda na, “Hǝnggǝri jiri ara gau, ama nayi nǝ ɗa thlǝr mǝnahǝu nga ara yau.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Gǝu hǝnggǝri abǝr Hyal zǝmǝ nga ja. Mǝnahǝ nga nyi! Alaga wazha shatan ǝnga kǝrnda ma a hǝnggǝri nda abǝr abangǝ nga nyi, daɓǝ ǝnga tsǝdzau.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Nagǝ ndǝ dza, gu yiwu nja canǝ ngǝ sǝra cabiya abǝr mbǝrsa gǝra ǝnga mǝl thlǝr mǝnahǝu sǝ kurthlǝ ngǝ ya?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Ɗǝngari ǝnga ǝjir mǝn Ibrahimu, mi ngǝ ɗa Hyal ngga nyi ǝnga ndǝ tsapa? Aˈyi arya thlǝr mǝnahǝu kǝra ji mǝlna, ǝnggǝra ji pina Ishaku ar vir thla sau aga ja hǝna saɗaka ǝnga ja wa, ǝndǝga?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 A lari gǝ ǝnggǝra mbǝrsa nyi ǝnga mǝl thlǝr mǝnahǝu nyi a vǝr ɓǝ lagu zǝmǝu. Hǝnggǝri jiri nyi a nyabiyar dzau lagur sǝ mǝnahǝu kǝra ji mǝlna.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ənggau, sǝka nyabiya ri sǝra tsǝtsǝfau kǝra na, “Ibrahimu hǝnggǝri ǝnga Hyal, kǝ Hyal jigǝwa nyi ar viya ndǝ tsapǝu,” arya kǝ nga nji ngga nyi bazhiya Hyal.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 A lari hyi ja abǝr lagu thlǝr mǝnahǝu ngǝ ndu uya tsapǝkur, ama aˈyi lagur mbǝrsa waci mai.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Abangǝ tsu, ngǝ Rahapǝu fwakya ta uya ɗa ndǝ tsapǝu a dumwar Hyal arya thlǝr mǝnahǝu, ǝnggǝra ji ɗǝwana njir sa tsamǝ huɗa mǝlmǝr nda, nga ji sǝwa nda lagu pamǝ wa, aˈyi abangǝ wa?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Agabangau, ma ndǝ gǝra ǝnga mambǝl wu ja tǝtǝ nga ja, abangǝ tsu mbǝrsa gǝra ǝnga thlǝr mǝnahǝu tǝtǝ nga ja tsu.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.