Tiago 1
mfm (MFM) vs NVT
1 Nayi Yakubu ngǝ sǝ cama tsǝtsǝfǝ kau, nayi mafa Hyal ǝnga nǝ Thlagǝ Yesu Kǝrsiti, anǝ culi njir Izirayila kumo apǝ mǝthlǝu, kǝra tǝtǝlna dzǝ a ndu duniya. Ya vǝr usa hyi.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Wazha ama, hya hǝri ǝnga huɗǝ pǝrtǝu, kalar ɓwaɓwatǝ pamǝpamǝ kǝra hyi wu tǝrabiya a gwa.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Hya mǝl abangau, ara hyu sǝni abǝr ɓwaɓwatǝr hyi dzǝbiya mbǝrsar hyi ngau. Lagu kǝ nga ju cakǝri hyi sǝsǝˈwu sau.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Kǝl hya piyari sǝsǝˈwuri sǝr hyi ja nyabiya thlǝr nyi, aga hya hǝ mǝnahǝu ǝnga hya nyabiya dzǝ cicipǝu, ǝnga sǝ aˈyi hyu ghari mai.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ma ndaliya hyi ghari hahangǝkur, ba ja kǝdi ara Hyal, ndǝra wu lǝ gǝra ǝnga tazhira anǝ nji patǝ gǝra ǝnga diɗa, ba ja nǝ nyi.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ama kǝl ja kǝdi ǝnga mbǝrsa, gǝra ǝnga tǝkǝkǝr, ara ndǝr tǝkǝkǝr ǝnggǝr kǝnggǝɗǝr ˈyimir dǝl ǝnga ja kǝra yambaɗǝ a vǝr dlǝ nyi nga ju shashabiya nyi.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 A sara ndǝ kau a ɗǝnga abǝr ju sǝn dlǝwuri sau sara ara Thlagǝ mai.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Naja ndǝ kǝr mǝmǝthlu ngau, ndǝra nji gǝra sǝn fiyafǝ ni.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Kalar ndǝr nu kǝra ɗaɗali, ja ɗa ndǝr fǝkǝr nyi abǝr Hyal a fǝnggǝr nyi ri barka dǝgalǝu.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Abangǝ tsu ndǝr nu ndǝr bǝrba ja ɗa ndǝr fǝkǝr abǝr Hyal a hǝya nyi ri a gya, ǝnga ju nda tǝrabiya ǝnggǝr mbǝmbǝla wu.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Arya ma pǝci biya ji mbǝl gagaɗau, ba ja mǝliya wanya ul, ba mbǝmbǝla nyi a pǝnakǝr, ba mǝnahǝkur nyi a ndzau. Abangǝ tsu ngǝ ndǝr bǝrba wu nda tǝnakǝr a vǝr mǝl sugu nyi.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Barka anǝ ndǝra cinapi wu pǝcir dzau, ara ma ji sǝn taˈyau, ju nda uya akkǝri nǝ pi kǝra Hyal hǝr alkawal anǝ njir yiwu nyi.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Wu pǝcir dzau, ndǝr na abǝr, “Hyal nga vǝr dzǝ ɗa,” mai. Ara Hyal naji wu sǝn dzǝ kalar ndǝ mai, ǝnga tsu nju sǝn dzǝ Hyal ǝnga ɗǝmwaˈyikur mai.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ndau ju gwu dzau ma suna nyi nggutana nyi, ba ji pǝtǝri nyi.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ma huɗǝ nǝ suna a hǝri, ba ja yabiya bikau. Bikǝ tsu ma ja nyabiyar dzǝ gagaɗau, ba ja yabiya tau.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Zamǝr ˈwa ɗa ˈyar, hya sara ngguta kǝrhyi mai.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Kalar sǝra mǝnahǝu ǝnga sǝra nyinyau sara dǝmǝlmǝ nga nyi. Ndu shida sara ara Hyal Tada ndǝra mǝliya pǝci, ǝnga hya ba shashilgaˈyar. Naja ngǝ ndǝra gǝra bǝla dzau ǝnggǝr kǝra shangguɗi wu bǝla dzau.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Hyal ngǝ hǝnggǝri, ba ji nǝ mǝn pi kǝra gǝra kuɗau lagu ndǝr nyi kǝra jiri, aga mǝna ɗa njira wu ndiya wu culi sǝra ji mǝliya patǝu.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Zamǝr ˈwa ɗa ˈyar, hya nggari, kalar ndau, ja ɗa ndǝr sǝhimi ndǝr kusakusa, ama aˈyi ndǝr ndǝr kusakusa mai, ǝnga tsu aˈyi ndǝr ndzǝ huɗǝ kusakusa mai.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Ara ndzǝ huɗǝ ndau, aˈyi ju sǝn mǝliya nggyabiya tsapǝu kǝra Hyal wu yiwu mai.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Agabangau, hya piyari mǝl sǝra ɗǝmwaˈyi ǝnga kalar sǝra wu shili ǝnga bikau ar kǝr ar kǝr, ba hya hǝya kǝra hyi hya dlǝwuri ndǝr Hyal kǝra ji thlǝkana wu ɗǝfuwa hyi, kǝra wu sǝn mbǝɗana hyi.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Hya sara ngguta kǝrhyi ǝnga sǝhimi ndǝr Hyal wacu mai, ama hya mǝl thlǝr ǝnga sǝra hyu nggari.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Kalar ndǝra wu sǝhimi ndǝr Hyal ama naji wu mǝl thlǝr ni mai, kakalǝ nga ja ǝnga ndǝra tsamiya bama ja a gwar doragalu,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 ama ǝnggǝra ji shana bama ja sara ar viya nyi, ba ji fari sǝra ju pa.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ama ndǝra ndiya ǝnga barka naja ngǝ ndǝra lǝr kǝrnyi aga jiga ǝnga sǝhimi highiɓǝ dlaɗǝ mǝnahǝu nǝ Hyal ǝnga hangǝkal, dlaɗǝ kǝra wu pǝlbiya ndǝ sara wu bikau. Ndǝ kau, aˈyi ɗa ndǝr sǝhimi wacu mai, ama ndǝr mǝl thlǝr ǝnga sǝra ju ngga. Ndǝ kau ndǝr barka ngau wu kalar sǝra ju mǝl.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ma ndǝ na abǝr ndǝr nu Hyal nga ja ǝnga jiri, ama naji sǝn ɓǝlari miya ja mai, kǝrnyi nga ju ngguta, ǝnga nu Hyal nyi sǝ kurthlǝ ngau.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Nu Hyal kǝra Dǝrmǝn Hyal hǝnggǝri abǝr cicau nga jiri, ca ngǝ, nja tsamǝ wazha mǝsǝtau ǝnga mathlǝkǝˈyi tǝsal wu ɓwaɓwatǝr nda, ǝnga ndǝra piyari diyaɓa kǝrnyi ǝnga diɗi nǝ duniya.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.