Tiago 1
mfm (MFM) vs BKJ
1 Nayi Yakubu ngǝ sǝ cama tsǝtsǝfǝ kau, nayi mafa Hyal ǝnga nǝ Thlagǝ Yesu Kǝrsiti, anǝ culi njir Izirayila kumo apǝ mǝthlǝu, kǝra tǝtǝlna dzǝ a ndu duniya. Ya vǝr usa hyi.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Wazha ama, hya hǝri ǝnga huɗǝ pǝrtǝu, kalar ɓwaɓwatǝ pamǝpamǝ kǝra hyi wu tǝrabiya a gwa.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Hya mǝl abangau, ara hyu sǝni abǝr ɓwaɓwatǝr hyi dzǝbiya mbǝrsar hyi ngau. Lagu kǝ nga ju cakǝri hyi sǝsǝˈwu sau.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Kǝl hya piyari sǝsǝˈwuri sǝr hyi ja nyabiya thlǝr nyi, aga hya hǝ mǝnahǝu ǝnga hya nyabiya dzǝ cicipǝu, ǝnga sǝ aˈyi hyu ghari mai.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ma ndaliya hyi ghari hahangǝkur, ba ja kǝdi ara Hyal, ndǝra wu lǝ gǝra ǝnga tazhira anǝ nji patǝ gǝra ǝnga diɗa, ba ja nǝ nyi.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ama kǝl ja kǝdi ǝnga mbǝrsa, gǝra ǝnga tǝkǝkǝr, ara ndǝr tǝkǝkǝr ǝnggǝr kǝnggǝɗǝr ˈyimir dǝl ǝnga ja kǝra yambaɗǝ a vǝr dlǝ nyi nga ju shashabiya nyi.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 A sara ndǝ kau a ɗǝnga abǝr ju sǝn dlǝwuri sau sara ara Thlagǝ mai.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Naja ndǝ kǝr mǝmǝthlu ngau, ndǝra nji gǝra sǝn fiyafǝ ni.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Kalar ndǝr nu kǝra ɗaɗali, ja ɗa ndǝr fǝkǝr nyi abǝr Hyal a fǝnggǝr nyi ri barka dǝgalǝu.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Abangǝ tsu ndǝr nu ndǝr bǝrba ja ɗa ndǝr fǝkǝr abǝr Hyal a hǝya nyi ri a gya, ǝnga ju nda tǝrabiya ǝnggǝr mbǝmbǝla wu.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Arya ma pǝci biya ji mbǝl gagaɗau, ba ja mǝliya wanya ul, ba mbǝmbǝla nyi a pǝnakǝr, ba mǝnahǝkur nyi a ndzau. Abangǝ tsu ngǝ ndǝr bǝrba wu nda tǝnakǝr a vǝr mǝl sugu nyi.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Barka anǝ ndǝra cinapi wu pǝcir dzau, ara ma ji sǝn taˈyau, ju nda uya akkǝri nǝ pi kǝra Hyal hǝr alkawal anǝ njir yiwu nyi.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Wu pǝcir dzau, ndǝr na abǝr, “Hyal nga vǝr dzǝ ɗa,” mai. Ara Hyal naji wu sǝn dzǝ kalar ndǝ mai, ǝnga tsu nju sǝn dzǝ Hyal ǝnga ɗǝmwaˈyikur mai.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Ndau ju gwu dzau ma suna nyi nggutana nyi, ba ji pǝtǝri nyi.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ma huɗǝ nǝ suna a hǝri, ba ja yabiya bikau. Bikǝ tsu ma ja nyabiyar dzǝ gagaɗau, ba ja yabiya tau.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Zamǝr ˈwa ɗa ˈyar, hya sara ngguta kǝrhyi mai.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kalar sǝra mǝnahǝu ǝnga sǝra nyinyau sara dǝmǝlmǝ nga nyi. Ndu shida sara ara Hyal Tada ndǝra mǝliya pǝci, ǝnga hya ba shashilgaˈyar. Naja ngǝ ndǝra gǝra bǝla dzau ǝnggǝr kǝra shangguɗi wu bǝla dzau.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Hyal ngǝ hǝnggǝri, ba ji nǝ mǝn pi kǝra gǝra kuɗau lagu ndǝr nyi kǝra jiri, aga mǝna ɗa njira wu ndiya wu culi sǝra ji mǝliya patǝu.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Zamǝr ˈwa ɗa ˈyar, hya nggari, kalar ndau, ja ɗa ndǝr sǝhimi ndǝr kusakusa, ama aˈyi ndǝr ndǝr kusakusa mai, ǝnga tsu aˈyi ndǝr ndzǝ huɗǝ kusakusa mai.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Ara ndzǝ huɗǝ ndau, aˈyi ju sǝn mǝliya nggyabiya tsapǝu kǝra Hyal wu yiwu mai.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Agabangau, hya piyari mǝl sǝra ɗǝmwaˈyi ǝnga kalar sǝra wu shili ǝnga bikau ar kǝr ar kǝr, ba hya hǝya kǝra hyi hya dlǝwuri ndǝr Hyal kǝra ji thlǝkana wu ɗǝfuwa hyi, kǝra wu sǝn mbǝɗana hyi.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Hya sara ngguta kǝrhyi ǝnga sǝhimi ndǝr Hyal wacu mai, ama hya mǝl thlǝr ǝnga sǝra hyu nggari.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Kalar ndǝra wu sǝhimi ndǝr Hyal ama naji wu mǝl thlǝr ni mai, kakalǝ nga ja ǝnga ndǝra tsamiya bama ja a gwar doragalu,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 ama ǝnggǝra ji shana bama ja sara ar viya nyi, ba ji fari sǝra ju pa.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ama ndǝra ndiya ǝnga barka naja ngǝ ndǝra lǝr kǝrnyi aga jiga ǝnga sǝhimi highiɓǝ dlaɗǝ mǝnahǝu nǝ Hyal ǝnga hangǝkal, dlaɗǝ kǝra wu pǝlbiya ndǝ sara wu bikau. Ndǝ kau, aˈyi ɗa ndǝr sǝhimi wacu mai, ama ndǝr mǝl thlǝr ǝnga sǝra ju ngga. Ndǝ kau ndǝr barka ngau wu kalar sǝra ju mǝl.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ma ndǝ na abǝr ndǝr nu Hyal nga ja ǝnga jiri, ama naji sǝn ɓǝlari miya ja mai, kǝrnyi nga ju ngguta, ǝnga nu Hyal nyi sǝ kurthlǝ ngau.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Nu Hyal kǝra Dǝrmǝn Hyal hǝnggǝri abǝr cicau nga jiri, ca ngǝ, nja tsamǝ wazha mǝsǝtau ǝnga mathlǝkǝˈyi tǝsal wu ɓwaɓwatǝr nda, ǝnga ndǝra piyari diyaɓa kǝrnyi ǝnga diɗi nǝ duniya.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.