Tiago 1

mfm (MFM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nayi Yakubu ngǝ sǝ cama tsǝtsǝfǝ kau, nayi mafa Hyal ǝnga nǝ Thlagǝ Yesu Kǝrsiti, anǝ culi njir Izirayila kumo apǝ mǝthlǝu, kǝra tǝtǝlna dzǝ a ndu duniya. Ya vǝr usa hyi.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Wazha ama, hya hǝri ǝnga huɗǝ pǝrtǝu, kalar ɓwaɓwatǝ pamǝpamǝ kǝra hyi wu tǝrabiya a gwa.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Hya mǝl abangau, ara hyu sǝni abǝr ɓwaɓwatǝr hyi dzǝbiya mbǝrsar hyi ngau. Lagu kǝ nga ju cakǝri hyi sǝsǝˈwu sau.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Kǝl hya piyari sǝsǝˈwuri sǝr hyi ja nyabiya thlǝr nyi, aga hya hǝ mǝnahǝu ǝnga hya nyabiya dzǝ cicipǝu, ǝnga sǝ aˈyi hyu ghari mai.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Ma ndaliya hyi ghari hahangǝkur, ba ja kǝdi ara Hyal, ndǝra wu lǝ gǝra ǝnga tazhira anǝ nji patǝ gǝra ǝnga diɗa, ba ja nǝ nyi.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Ama kǝl ja kǝdi ǝnga mbǝrsa, gǝra ǝnga tǝkǝkǝr, ara ndǝr tǝkǝkǝr ǝnggǝr kǝnggǝɗǝr ˈyimir dǝl ǝnga ja kǝra yambaɗǝ a vǝr dlǝ nyi nga ju shashabiya nyi.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 A sara ndǝ kau a ɗǝnga abǝr ju sǝn dlǝwuri sau sara ara Thlagǝ mai.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Naja ndǝ kǝr mǝmǝthlu ngau, ndǝra nji gǝra sǝn fiyafǝ ni.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kalar ndǝr nu kǝra ɗaɗali, ja ɗa ndǝr fǝkǝr nyi abǝr Hyal a fǝnggǝr nyi ri barka dǝgalǝu.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Abangǝ tsu ndǝr nu ndǝr bǝrba ja ɗa ndǝr fǝkǝr abǝr Hyal a hǝya nyi ri a gya, ǝnga ju nda tǝrabiya ǝnggǝr mbǝmbǝla wu.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Arya ma pǝci biya ji mbǝl gagaɗau, ba ja mǝliya wanya ul, ba mbǝmbǝla nyi a pǝnakǝr, ba mǝnahǝkur nyi a ndzau. Abangǝ tsu ngǝ ndǝr bǝrba wu nda tǝnakǝr a vǝr mǝl sugu nyi.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Barka anǝ ndǝra cinapi wu pǝcir dzau, ara ma ji sǝn taˈyau, ju nda uya akkǝri nǝ pi kǝra Hyal hǝr alkawal anǝ njir yiwu nyi.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Wu pǝcir dzau, ndǝr na abǝr, “Hyal nga vǝr dzǝ ɗa,” mai. Ara Hyal naji wu sǝn dzǝ kalar ndǝ mai, ǝnga tsu nju sǝn dzǝ Hyal ǝnga ɗǝmwaˈyikur mai.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ndau ju gwu dzau ma suna nyi nggutana nyi, ba ji pǝtǝri nyi.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ma huɗǝ nǝ suna a hǝri, ba ja yabiya bikau. Bikǝ tsu ma ja nyabiyar dzǝ gagaɗau, ba ja yabiya tau.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Zamǝr ˈwa ɗa ˈyar, hya sara ngguta kǝrhyi mai.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kalar sǝra mǝnahǝu ǝnga sǝra nyinyau sara dǝmǝlmǝ nga nyi. Ndu shida sara ara Hyal Tada ndǝra mǝliya pǝci, ǝnga hya ba shashilgaˈyar. Naja ngǝ ndǝra gǝra bǝla dzau ǝnggǝr kǝra shangguɗi wu bǝla dzau.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Hyal ngǝ hǝnggǝri, ba ji nǝ mǝn pi kǝra gǝra kuɗau lagu ndǝr nyi kǝra jiri, aga mǝna ɗa njira wu ndiya wu culi sǝra ji mǝliya patǝu.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Zamǝr ˈwa ɗa ˈyar, hya nggari, kalar ndau, ja ɗa ndǝr sǝhimi ndǝr kusakusa, ama aˈyi ndǝr ndǝr kusakusa mai, ǝnga tsu aˈyi ndǝr ndzǝ huɗǝ kusakusa mai.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ara ndzǝ huɗǝ ndau, aˈyi ju sǝn mǝliya nggyabiya tsapǝu kǝra Hyal wu yiwu mai.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Agabangau, hya piyari mǝl sǝra ɗǝmwaˈyi ǝnga kalar sǝra wu shili ǝnga bikau ar kǝr ar kǝr, ba hya hǝya kǝra hyi hya dlǝwuri ndǝr Hyal kǝra ji thlǝkana wu ɗǝfuwa hyi, kǝra wu sǝn mbǝɗana hyi.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Hya sara ngguta kǝrhyi ǝnga sǝhimi ndǝr Hyal wacu mai, ama hya mǝl thlǝr ǝnga sǝra hyu nggari.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Kalar ndǝra wu sǝhimi ndǝr Hyal ama naji wu mǝl thlǝr ni mai, kakalǝ nga ja ǝnga ndǝra tsamiya bama ja a gwar doragalu,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 ama ǝnggǝra ji shana bama ja sara ar viya nyi, ba ji fari sǝra ju pa.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ama ndǝra ndiya ǝnga barka naja ngǝ ndǝra lǝr kǝrnyi aga jiga ǝnga sǝhimi highiɓǝ dlaɗǝ mǝnahǝu nǝ Hyal ǝnga hangǝkal, dlaɗǝ kǝra wu pǝlbiya ndǝ sara wu bikau. Ndǝ kau, aˈyi ɗa ndǝr sǝhimi wacu mai, ama ndǝr mǝl thlǝr ǝnga sǝra ju ngga. Ndǝ kau ndǝr barka ngau wu kalar sǝra ju mǝl.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ma ndǝ na abǝr ndǝr nu Hyal nga ja ǝnga jiri, ama naji sǝn ɓǝlari miya ja mai, kǝrnyi nga ju ngguta, ǝnga nu Hyal nyi sǝ kurthlǝ ngau.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Nu Hyal kǝra Dǝrmǝn Hyal hǝnggǝri abǝr cicau nga jiri, ca ngǝ, nja tsamǝ wazha mǝsǝtau ǝnga mathlǝkǝˈyi tǝsal wu ɓwaɓwatǝr nda, ǝnga ndǝra piyari diyaɓa kǝrnyi ǝnga diɗi nǝ duniya.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.