Judas 1
mfm (MFM) vs VC
1 Cama tsǝtsəfǝkə sara ara Jiwudǝ mafaYesu Kǝrsiti ǝnga zamiya Yakubu,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Bəgə tǝhuɗǝ, ǝnga huɗǝ pǝrtǝu, ǝnga yiwukur gagaɗə nda ɗa nǝr hyi.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, a yiwur yi gagaɗau aga ya na tsǝfǝr hyi ar kǝra mbǝɗǝ kǝra aˈyi anǝ mǝn patǝu. Ama kǝ yi ɓǝra lari a ɗari tsaˈa aga ya tsǝfǝr hyi ǝnga ya nar hyi, abǝr hya nǝrdzau wu mbǝrsar hyi, kǝra nji nǝ anǝ nji cici gǝ Hyal aga zǝm wacu, gǝra cakau.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Sǝra ɗa yi na abangǝ kau, ca ngǝ alenyi nji aˈyi kǝra hǝlǝwa dzǝ a vu hyi, njira ɗǝɗǝmǝu a thlana ndar nji numa. Njiˈyar kau, aˈyi njir nu Hyal nga nda mai, nanda ngǝ njira shabiyar mayiwakur Hyal lagur sǝm gǝra sǝlikur nǝ duniya ǝnga ndǝ kǝpalna Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Alaga abangau, wu sǝn hyi patǝu, ama yu yiwu ya ɗǝngar hyi ǝnggǝra Thlagǝ mbǝlbiya nji nyi sara wu Masaru, ama alaga kau, kǝ ji ɓǝra dlǝna njira gǝra mbərsa.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ənga hya ɗǝngari ǝnga waladiˈyar kǝra gǝra ɓǝlar miya thlǝrǝr nda, ǝnga ndǝ piyari vir nggyar nda. Nanda ngǝ Thlagǝ mbiya ǝnga ǝpa liyangǝ, kǝ ji fuwa nda a gyu kuthlǝu mbamba baˈanuwa, aga nda sǝkǝ pǝci numa dǝgal nǝ Hyal.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ənggǝr kǝra Sodomu ǝnga Gwamwara ǝnga mǝlmǝˈyar kǝra zǝwar nda, lǝr kǝrnda anǝ sǝsukur ǝnga nggya dedeɓǝu, a cabiyar nda anǝ nji ǝnggǝra nji wu nda sa ɓwaɓwatǝu wu uˈu nǝ baˈanuwa.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Abangǝ tsu ngǝ njir shuniˈyar kǝ deɓǝna dza kǝrnda, ǝnga ndǝ nggǝl ara nu sǝra njir dǝnama nǝ tǝlkur wu na, ənga nanda tsu ndǝ ndǝr diɗadiɗa ar kǝra waladiˈyar.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Ama alaga Mayikalu dǝgal waladi, ar pǝcira ndu pǝpa ǝnga shatan arya dza Musa kǝra tǝtau, naja aˈyi na ndǝr didiɗi anǝ shatan mai, ama sǝra ji na wacu, “Thlagə ja kughiya ngau.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ama nji kau, nda vǝr ndǝr didiɗi ar kǝra sǝra nda gǝra nggabiya, ǝnga sǝra ndu nggani lagur kumǝr dzau ǝnggǝr sǝra mǝla sǝr shishi, sǝˈyar kǝ ngǝ wu nda dlǝna nda.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Sǝr tǝhuɗǝ anǝ nda, ara a hǝr nda sǝr mǝla Kayinu, a kusar nda kǝr nda a vu nggyabiya Balamu lagur gal gǝnna, lagu kau dlǝnar nda kǝrnda wu hyaˈa hangǝkal culi nǝ Kora.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Najaka nji sǝ didiɗi nga nda wu hyi ma hya vər sǝm sǝr sǝm nǝ yiwukurǝr hyi, nda vǝr sǝm sǝr sǝm ǝkkǝˈyi hyi wu gǝra sǝlikur ǝnga hivǝrkur. Nanda njir ɓǝla ngau, kǝra sǝr gu ta nda nga ndu sǝn wacu. Ənggǝr dlama kǝra gǝra tǝɗǝ par nga nda, kǝra wu thla ba yambaɗǝ a tǝtǝlna. Ənggǝr wu kǝra gǝra ya nga nda, wu kǝra nji labiya ngilanga nda ba ndǝ tǝtǝnakǝr shaushau.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Nanda ǝnggǝr dlǝgwamǝr ˈyimi tsadau kǝra a vǝr thlǝkau, sǝr mǝla nda sǝr shili ǝnga sǝli ngau. Nanda ǝnggǝr shashilga kǝra a vǝr ɓǝɓǝ sǝr nda, kǝra kuthlǝ kiyakiyar situ nga vǝr sǝkǝ nda nǝ baˈanuwa.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enoku, kǝra naja ngǝ ndǝ mǝɗǝfǝkura nyi sara ara Adamu, nana ndǝrhaha ar kǝra nji kau, abǝr, “Kǝja, Thlagǝu a vǝr shili ǝnga nji cici nyi dubu duburam,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 aga ja sa thlana nyi numa anǝ kalar ndau, ǝnga aga ja cabiya nyi anǝ kalar njira gǝra wu nu Hyal patǝr sǝr mǝla nda kǝra didiɗi, kǝra aˈyi wu lagu nu Hyal mai, ǝnga kalar ndǝr didiɗi kǝra njir bikau, nji gǝra nu Hyal nana ar kǝra ja.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Nji ˈyar kau, njir ngunguni ngau, ǝnga njir gal bikǝ ndau, lagur ɗǝmwaˈyikur nda ca nga nda nu, njir ɓwasǝ ǝnga kǝrnda nga nda, ǝnga njir ndǝr sukwa nji aga nda faˈabiya sǝ wu tsa nji nga nda.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, hya ɗǝngari sǝra cama sǝsǝˈyar nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti na ɗǝɗǝmǝu, abǝr nda ɗa.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ndǝ nar hyi abǝr, “Wu kuɗiyar pǝci njir diɗa vi wu nda ɗa aˈyi, njira wu nu lagur kǝrnda, lagu kǝra gǝra nǝ Hyal.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Nji ˈyar kau na nda ngǝ njira tǝkǝbiya kǝra hyi, njir yiwu mǝl sǝ wu ndǝndǝkur, ǝnga tsu Mambǝl Hyal aˈyi ara nda mai.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Ama nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, hya hǝrya kǝrǝr hyi wu mbǝrsar hyi kau, kǝra cici gagaɗau, ǝnga hya kǝdi Hyal wu Mambǝl Cicau.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Hya tsǝrpǝr kǝrǝr hyi wu yiwukur nǝ Hyal, ǝnggǝr kǝra hya vǝr sǝkǝ tǝhuɗǝ nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti aga ja hǝr hyi a shili wu pi gǝra kuɗau.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Hya tǝhuɗǝ ǝgya njira ǝnga kǝr mǝmǝthlu,
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 hya mbǝɗana alenyi nji lagur mbǝlbiya nda sara wu uˈu, alenyi nji hya cabiya nda tǝhuɗǝu, ama daɓǝ ǝnga hivǝrl, ǝnga piyari shishir dza nda a sara kar zhizhigǝr kǝra ar dza nda a sara deɓǝna hyi.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Anǝ ndǝra ǝnga dǝnama nǝ kar hyi ara dla, ǝnga ja lǝr hyi gǝra ǝnga vazau wu mwar kadakadarkur nyi ǝnga huɗǝ pida pida gagaɗau,
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 anǝ Hyal kǝra zǝm Ndǝr Mbǝɗa mǝn, kadakadarkur, ǝnga dǝgalkur, ǝnga dǝnama ba ǝnga dǝnama tǝlkur nǝ nyi ngau, lagur Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn, tsu ɗǝɗǝmǝu, baˈanǝ kabangǝkau, ǝnga baˈanuwa! Amina.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.