Judas 1

mfm (MFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cama tsǝtsəfǝkə sara ara Jiwudǝ mafaYesu Kǝrsiti ǝnga zamiya Yakubu,
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Bəgə tǝhuɗǝ, ǝnga huɗǝ pǝrtǝu, ǝnga yiwukur gagaɗə nda ɗa nǝr hyi.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, a yiwur yi gagaɗau aga ya na tsǝfǝr hyi ar kǝra mbǝɗǝ kǝra aˈyi anǝ mǝn patǝu. Ama kǝ yi ɓǝra lari a ɗari tsaˈa aga ya tsǝfǝr hyi ǝnga ya nar hyi, abǝr hya nǝrdzau wu mbǝrsar hyi, kǝra nji nǝ anǝ nji cici gǝ Hyal aga zǝm wacu, gǝra cakau.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Sǝra ɗa yi na abangǝ kau, ca ngǝ alenyi nji aˈyi kǝra hǝlǝwa dzǝ a vu hyi, njira ɗǝɗǝmǝu a thlana ndar nji numa. Njiˈyar kau, aˈyi njir nu Hyal nga nda mai, nanda ngǝ njira shabiyar mayiwakur Hyal lagur sǝm gǝra sǝlikur nǝ duniya ǝnga ndǝ kǝpalna Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Alaga abangau, wu sǝn hyi patǝu, ama yu yiwu ya ɗǝngar hyi ǝnggǝra Thlagǝ mbǝlbiya nji nyi sara wu Masaru, ama alaga kau, kǝ ji ɓǝra dlǝna njira gǝra mbərsa.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ənga hya ɗǝngari ǝnga waladiˈyar kǝra gǝra ɓǝlar miya thlǝrǝr nda, ǝnga ndǝ piyari vir nggyar nda. Nanda ngǝ Thlagǝ mbiya ǝnga ǝpa liyangǝ, kǝ ji fuwa nda a gyu kuthlǝu mbamba baˈanuwa, aga nda sǝkǝ pǝci numa dǝgal nǝ Hyal.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ənggǝr kǝra Sodomu ǝnga Gwamwara ǝnga mǝlmǝˈyar kǝra zǝwar nda, lǝr kǝrnda anǝ sǝsukur ǝnga nggya dedeɓǝu, a cabiyar nda anǝ nji ǝnggǝra nji wu nda sa ɓwaɓwatǝu wu uˈu nǝ baˈanuwa.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Abangǝ tsu ngǝ njir shuniˈyar kǝ deɓǝna dza kǝrnda, ǝnga ndǝ nggǝl ara nu sǝra njir dǝnama nǝ tǝlkur wu na, ənga nanda tsu ndǝ ndǝr diɗadiɗa ar kǝra waladiˈyar.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ama alaga Mayikalu dǝgal waladi, ar pǝcira ndu pǝpa ǝnga shatan arya dza Musa kǝra tǝtau, naja aˈyi na ndǝr didiɗi anǝ shatan mai, ama sǝra ji na wacu, “Thlagə ja kughiya ngau.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ama nji kau, nda vǝr ndǝr didiɗi ar kǝra sǝra nda gǝra nggabiya, ǝnga sǝra ndu nggani lagur kumǝr dzau ǝnggǝr sǝra mǝla sǝr shishi, sǝˈyar kǝ ngǝ wu nda dlǝna nda.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Sǝr tǝhuɗǝ anǝ nda, ara a hǝr nda sǝr mǝla Kayinu, a kusar nda kǝr nda a vu nggyabiya Balamu lagur gal gǝnna, lagu kau dlǝnar nda kǝrnda wu hyaˈa hangǝkal culi nǝ Kora.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Najaka nji sǝ didiɗi nga nda wu hyi ma hya vər sǝm sǝr sǝm nǝ yiwukurǝr hyi, nda vǝr sǝm sǝr sǝm ǝkkǝˈyi hyi wu gǝra sǝlikur ǝnga hivǝrkur. Nanda njir ɓǝla ngau, kǝra sǝr gu ta nda nga ndu sǝn wacu. Ənggǝr dlama kǝra gǝra tǝɗǝ par nga nda, kǝra wu thla ba yambaɗǝ a tǝtǝlna. Ənggǝr wu kǝra gǝra ya nga nda, wu kǝra nji labiya ngilanga nda ba ndǝ tǝtǝnakǝr shaushau.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Nanda ǝnggǝr dlǝgwamǝr ˈyimi tsadau kǝra a vǝr thlǝkau, sǝr mǝla nda sǝr shili ǝnga sǝli ngau. Nanda ǝnggǝr shashilga kǝra a vǝr ɓǝɓǝ sǝr nda, kǝra kuthlǝ kiyakiyar situ nga vǝr sǝkǝ nda nǝ baˈanuwa.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enoku, kǝra naja ngǝ ndǝ mǝɗǝfǝkura nyi sara ara Adamu, nana ndǝrhaha ar kǝra nji kau, abǝr, “Kǝja, Thlagǝu a vǝr shili ǝnga nji cici nyi dubu duburam,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 aga ja sa thlana nyi numa anǝ kalar ndau, ǝnga aga ja cabiya nyi anǝ kalar njira gǝra wu nu Hyal patǝr sǝr mǝla nda kǝra didiɗi, kǝra aˈyi wu lagu nu Hyal mai, ǝnga kalar ndǝr didiɗi kǝra njir bikau, nji gǝra nu Hyal nana ar kǝra ja.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Nji ˈyar kau, njir ngunguni ngau, ǝnga njir gal bikǝ ndau, lagur ɗǝmwaˈyikur nda ca nga nda nu, njir ɓwasǝ ǝnga kǝrnda nga nda, ǝnga njir ndǝr sukwa nji aga nda faˈabiya sǝ wu tsa nji nga nda.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, hya ɗǝngari sǝra cama sǝsǝˈyar nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti na ɗǝɗǝmǝu, abǝr nda ɗa.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ndǝ nar hyi abǝr, “Wu kuɗiyar pǝci njir diɗa vi wu nda ɗa aˈyi, njira wu nu lagur kǝrnda, lagu kǝra gǝra nǝ Hyal.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Nji ˈyar kau na nda ngǝ njira tǝkǝbiya kǝra hyi, njir yiwu mǝl sǝ wu ndǝndǝkur, ǝnga tsu Mambǝl Hyal aˈyi ara nda mai.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ama nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, hya hǝrya kǝrǝr hyi wu mbǝrsar hyi kau, kǝra cici gagaɗau, ǝnga hya kǝdi Hyal wu Mambǝl Cicau.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Hya tsǝrpǝr kǝrǝr hyi wu yiwukur nǝ Hyal, ǝnggǝr kǝra hya vǝr sǝkǝ tǝhuɗǝ nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti aga ja hǝr hyi a shili wu pi gǝra kuɗau.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Hya tǝhuɗǝ ǝgya njira ǝnga kǝr mǝmǝthlu,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 hya mbǝɗana alenyi nji lagur mbǝlbiya nda sara wu uˈu, alenyi nji hya cabiya nda tǝhuɗǝu, ama daɓǝ ǝnga hivǝrl, ǝnga piyari shishir dza nda a sara kar zhizhigǝr kǝra ar dza nda a sara deɓǝna hyi.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Anǝ ndǝra ǝnga dǝnama nǝ kar hyi ara dla, ǝnga ja lǝr hyi gǝra ǝnga vazau wu mwar kadakadarkur nyi ǝnga huɗǝ pida pida gagaɗau,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 anǝ Hyal kǝra zǝm Ndǝr Mbǝɗa mǝn, kadakadarkur, ǝnga dǝgalkur, ǝnga dǝnama ba ǝnga dǝnama tǝlkur nǝ nyi ngau, lagur Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn, tsu ɗǝɗǝmǝu, baˈanǝ kabangǝkau, ǝnga baˈanuwa! Amina.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.