Judas 1

mfm (MFM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cama tsǝtsəfǝkə sara ara Jiwudǝ mafaYesu Kǝrsiti ǝnga zamiya Yakubu,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Bəgə tǝhuɗǝ, ǝnga huɗǝ pǝrtǝu, ǝnga yiwukur gagaɗə nda ɗa nǝr hyi.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, a yiwur yi gagaɗau aga ya na tsǝfǝr hyi ar kǝra mbǝɗǝ kǝra aˈyi anǝ mǝn patǝu. Ama kǝ yi ɓǝra lari a ɗari tsaˈa aga ya tsǝfǝr hyi ǝnga ya nar hyi, abǝr hya nǝrdzau wu mbǝrsar hyi, kǝra nji nǝ anǝ nji cici gǝ Hyal aga zǝm wacu, gǝra cakau.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Sǝra ɗa yi na abangǝ kau, ca ngǝ alenyi nji aˈyi kǝra hǝlǝwa dzǝ a vu hyi, njira ɗǝɗǝmǝu a thlana ndar nji numa. Njiˈyar kau, aˈyi njir nu Hyal nga nda mai, nanda ngǝ njira shabiyar mayiwakur Hyal lagur sǝm gǝra sǝlikur nǝ duniya ǝnga ndǝ kǝpalna Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Alaga abangau, wu sǝn hyi patǝu, ama yu yiwu ya ɗǝngar hyi ǝnggǝra Thlagǝ mbǝlbiya nji nyi sara wu Masaru, ama alaga kau, kǝ ji ɓǝra dlǝna njira gǝra mbərsa.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ənga hya ɗǝngari ǝnga waladiˈyar kǝra gǝra ɓǝlar miya thlǝrǝr nda, ǝnga ndǝ piyari vir nggyar nda. Nanda ngǝ Thlagǝ mbiya ǝnga ǝpa liyangǝ, kǝ ji fuwa nda a gyu kuthlǝu mbamba baˈanuwa, aga nda sǝkǝ pǝci numa dǝgal nǝ Hyal.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Ənggǝr kǝra Sodomu ǝnga Gwamwara ǝnga mǝlmǝˈyar kǝra zǝwar nda, lǝr kǝrnda anǝ sǝsukur ǝnga nggya dedeɓǝu, a cabiyar nda anǝ nji ǝnggǝra nji wu nda sa ɓwaɓwatǝu wu uˈu nǝ baˈanuwa.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Abangǝ tsu ngǝ njir shuniˈyar kǝ deɓǝna dza kǝrnda, ǝnga ndǝ nggǝl ara nu sǝra njir dǝnama nǝ tǝlkur wu na, ənga nanda tsu ndǝ ndǝr diɗadiɗa ar kǝra waladiˈyar.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Ama alaga Mayikalu dǝgal waladi, ar pǝcira ndu pǝpa ǝnga shatan arya dza Musa kǝra tǝtau, naja aˈyi na ndǝr didiɗi anǝ shatan mai, ama sǝra ji na wacu, “Thlagə ja kughiya ngau.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ama nji kau, nda vǝr ndǝr didiɗi ar kǝra sǝra nda gǝra nggabiya, ǝnga sǝra ndu nggani lagur kumǝr dzau ǝnggǝr sǝra mǝla sǝr shishi, sǝˈyar kǝ ngǝ wu nda dlǝna nda.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Sǝr tǝhuɗǝ anǝ nda, ara a hǝr nda sǝr mǝla Kayinu, a kusar nda kǝr nda a vu nggyabiya Balamu lagur gal gǝnna, lagu kau dlǝnar nda kǝrnda wu hyaˈa hangǝkal culi nǝ Kora.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Najaka nji sǝ didiɗi nga nda wu hyi ma hya vər sǝm sǝr sǝm nǝ yiwukurǝr hyi, nda vǝr sǝm sǝr sǝm ǝkkǝˈyi hyi wu gǝra sǝlikur ǝnga hivǝrkur. Nanda njir ɓǝla ngau, kǝra sǝr gu ta nda nga ndu sǝn wacu. Ənggǝr dlama kǝra gǝra tǝɗǝ par nga nda, kǝra wu thla ba yambaɗǝ a tǝtǝlna. Ənggǝr wu kǝra gǝra ya nga nda, wu kǝra nji labiya ngilanga nda ba ndǝ tǝtǝnakǝr shaushau.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Nanda ǝnggǝr dlǝgwamǝr ˈyimi tsadau kǝra a vǝr thlǝkau, sǝr mǝla nda sǝr shili ǝnga sǝli ngau. Nanda ǝnggǝr shashilga kǝra a vǝr ɓǝɓǝ sǝr nda, kǝra kuthlǝ kiyakiyar situ nga vǝr sǝkǝ nda nǝ baˈanuwa.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Enoku, kǝra naja ngǝ ndǝ mǝɗǝfǝkura nyi sara ara Adamu, nana ndǝrhaha ar kǝra nji kau, abǝr, “Kǝja, Thlagǝu a vǝr shili ǝnga nji cici nyi dubu duburam,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 aga ja sa thlana nyi numa anǝ kalar ndau, ǝnga aga ja cabiya nyi anǝ kalar njira gǝra wu nu Hyal patǝr sǝr mǝla nda kǝra didiɗi, kǝra aˈyi wu lagu nu Hyal mai, ǝnga kalar ndǝr didiɗi kǝra njir bikau, nji gǝra nu Hyal nana ar kǝra ja.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Nji ˈyar kau, njir ngunguni ngau, ǝnga njir gal bikǝ ndau, lagur ɗǝmwaˈyikur nda ca nga nda nu, njir ɓwasǝ ǝnga kǝrnda nga nda, ǝnga njir ndǝr sukwa nji aga nda faˈabiya sǝ wu tsa nji nga nda.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, hya ɗǝngari sǝra cama sǝsǝˈyar nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti na ɗǝɗǝmǝu, abǝr nda ɗa.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ndǝ nar hyi abǝr, “Wu kuɗiyar pǝci njir diɗa vi wu nda ɗa aˈyi, njira wu nu lagur kǝrnda, lagu kǝra gǝra nǝ Hyal.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Nji ˈyar kau na nda ngǝ njira tǝkǝbiya kǝra hyi, njir yiwu mǝl sǝ wu ndǝndǝkur, ǝnga tsu Mambǝl Hyal aˈyi ara nda mai.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ama nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, hya hǝrya kǝrǝr hyi wu mbǝrsar hyi kau, kǝra cici gagaɗau, ǝnga hya kǝdi Hyal wu Mambǝl Cicau.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Hya tsǝrpǝr kǝrǝr hyi wu yiwukur nǝ Hyal, ǝnggǝr kǝra hya vǝr sǝkǝ tǝhuɗǝ nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti aga ja hǝr hyi a shili wu pi gǝra kuɗau.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Hya tǝhuɗǝ ǝgya njira ǝnga kǝr mǝmǝthlu,
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 hya mbǝɗana alenyi nji lagur mbǝlbiya nda sara wu uˈu, alenyi nji hya cabiya nda tǝhuɗǝu, ama daɓǝ ǝnga hivǝrl, ǝnga piyari shishir dza nda a sara kar zhizhigǝr kǝra ar dza nda a sara deɓǝna hyi.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Anǝ ndǝra ǝnga dǝnama nǝ kar hyi ara dla, ǝnga ja lǝr hyi gǝra ǝnga vazau wu mwar kadakadarkur nyi ǝnga huɗǝ pida pida gagaɗau,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 anǝ Hyal kǝra zǝm Ndǝr Mbǝɗa mǝn, kadakadarkur, ǝnga dǝgalkur, ǝnga dǝnama ba ǝnga dǝnama tǝlkur nǝ nyi ngau, lagur Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn, tsu ɗǝɗǝmǝu, baˈanǝ kabangǝkau, ǝnga baˈanuwa! Amina.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.