Judas 1

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cama tsǝtsəfǝkə sara ara Jiwudǝ mafaYesu Kǝrsiti ǝnga zamiya Yakubu,
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Bəgə tǝhuɗǝ, ǝnga huɗǝ pǝrtǝu, ǝnga yiwukur gagaɗə nda ɗa nǝr hyi.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, a yiwur yi gagaɗau aga ya na tsǝfǝr hyi ar kǝra mbǝɗǝ kǝra aˈyi anǝ mǝn patǝu. Ama kǝ yi ɓǝra lari a ɗari tsaˈa aga ya tsǝfǝr hyi ǝnga ya nar hyi, abǝr hya nǝrdzau wu mbǝrsar hyi, kǝra nji nǝ anǝ nji cici gǝ Hyal aga zǝm wacu, gǝra cakau.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Sǝra ɗa yi na abangǝ kau, ca ngǝ alenyi nji aˈyi kǝra hǝlǝwa dzǝ a vu hyi, njira ɗǝɗǝmǝu a thlana ndar nji numa. Njiˈyar kau, aˈyi njir nu Hyal nga nda mai, nanda ngǝ njira shabiyar mayiwakur Hyal lagur sǝm gǝra sǝlikur nǝ duniya ǝnga ndǝ kǝpalna Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Alaga abangau, wu sǝn hyi patǝu, ama yu yiwu ya ɗǝngar hyi ǝnggǝra Thlagǝ mbǝlbiya nji nyi sara wu Masaru, ama alaga kau, kǝ ji ɓǝra dlǝna njira gǝra mbərsa.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ənga hya ɗǝngari ǝnga waladiˈyar kǝra gǝra ɓǝlar miya thlǝrǝr nda, ǝnga ndǝ piyari vir nggyar nda. Nanda ngǝ Thlagǝ mbiya ǝnga ǝpa liyangǝ, kǝ ji fuwa nda a gyu kuthlǝu mbamba baˈanuwa, aga nda sǝkǝ pǝci numa dǝgal nǝ Hyal.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ənggǝr kǝra Sodomu ǝnga Gwamwara ǝnga mǝlmǝˈyar kǝra zǝwar nda, lǝr kǝrnda anǝ sǝsukur ǝnga nggya dedeɓǝu, a cabiyar nda anǝ nji ǝnggǝra nji wu nda sa ɓwaɓwatǝu wu uˈu nǝ baˈanuwa.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Abangǝ tsu ngǝ njir shuniˈyar kǝ deɓǝna dza kǝrnda, ǝnga ndǝ nggǝl ara nu sǝra njir dǝnama nǝ tǝlkur wu na, ənga nanda tsu ndǝ ndǝr diɗadiɗa ar kǝra waladiˈyar.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ama alaga Mayikalu dǝgal waladi, ar pǝcira ndu pǝpa ǝnga shatan arya dza Musa kǝra tǝtau, naja aˈyi na ndǝr didiɗi anǝ shatan mai, ama sǝra ji na wacu, “Thlagə ja kughiya ngau.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ama nji kau, nda vǝr ndǝr didiɗi ar kǝra sǝra nda gǝra nggabiya, ǝnga sǝra ndu nggani lagur kumǝr dzau ǝnggǝr sǝra mǝla sǝr shishi, sǝˈyar kǝ ngǝ wu nda dlǝna nda.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Sǝr tǝhuɗǝ anǝ nda, ara a hǝr nda sǝr mǝla Kayinu, a kusar nda kǝr nda a vu nggyabiya Balamu lagur gal gǝnna, lagu kau dlǝnar nda kǝrnda wu hyaˈa hangǝkal culi nǝ Kora.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Najaka nji sǝ didiɗi nga nda wu hyi ma hya vər sǝm sǝr sǝm nǝ yiwukurǝr hyi, nda vǝr sǝm sǝr sǝm ǝkkǝˈyi hyi wu gǝra sǝlikur ǝnga hivǝrkur. Nanda njir ɓǝla ngau, kǝra sǝr gu ta nda nga ndu sǝn wacu. Ənggǝr dlama kǝra gǝra tǝɗǝ par nga nda, kǝra wu thla ba yambaɗǝ a tǝtǝlna. Ənggǝr wu kǝra gǝra ya nga nda, wu kǝra nji labiya ngilanga nda ba ndǝ tǝtǝnakǝr shaushau.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Nanda ǝnggǝr dlǝgwamǝr ˈyimi tsadau kǝra a vǝr thlǝkau, sǝr mǝla nda sǝr shili ǝnga sǝli ngau. Nanda ǝnggǝr shashilga kǝra a vǝr ɓǝɓǝ sǝr nda, kǝra kuthlǝ kiyakiyar situ nga vǝr sǝkǝ nda nǝ baˈanuwa.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enoku, kǝra naja ngǝ ndǝ mǝɗǝfǝkura nyi sara ara Adamu, nana ndǝrhaha ar kǝra nji kau, abǝr, “Kǝja, Thlagǝu a vǝr shili ǝnga nji cici nyi dubu duburam,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 aga ja sa thlana nyi numa anǝ kalar ndau, ǝnga aga ja cabiya nyi anǝ kalar njira gǝra wu nu Hyal patǝr sǝr mǝla nda kǝra didiɗi, kǝra aˈyi wu lagu nu Hyal mai, ǝnga kalar ndǝr didiɗi kǝra njir bikau, nji gǝra nu Hyal nana ar kǝra ja.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Nji ˈyar kau, njir ngunguni ngau, ǝnga njir gal bikǝ ndau, lagur ɗǝmwaˈyikur nda ca nga nda nu, njir ɓwasǝ ǝnga kǝrnda nga nda, ǝnga njir ndǝr sukwa nji aga nda faˈabiya sǝ wu tsa nji nga nda.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, hya ɗǝngari sǝra cama sǝsǝˈyar nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti na ɗǝɗǝmǝu, abǝr nda ɗa.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ndǝ nar hyi abǝr, “Wu kuɗiyar pǝci njir diɗa vi wu nda ɗa aˈyi, njira wu nu lagur kǝrnda, lagu kǝra gǝra nǝ Hyal.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Nji ˈyar kau na nda ngǝ njira tǝkǝbiya kǝra hyi, njir yiwu mǝl sǝ wu ndǝndǝkur, ǝnga tsu Mambǝl Hyal aˈyi ara nda mai.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ama nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar, hya hǝrya kǝrǝr hyi wu mbǝrsar hyi kau, kǝra cici gagaɗau, ǝnga hya kǝdi Hyal wu Mambǝl Cicau.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Hya tsǝrpǝr kǝrǝr hyi wu yiwukur nǝ Hyal, ǝnggǝr kǝra hya vǝr sǝkǝ tǝhuɗǝ nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti aga ja hǝr hyi a shili wu pi gǝra kuɗau.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Hya tǝhuɗǝ ǝgya njira ǝnga kǝr mǝmǝthlu,
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 hya mbǝɗana alenyi nji lagur mbǝlbiya nda sara wu uˈu, alenyi nji hya cabiya nda tǝhuɗǝu, ama daɓǝ ǝnga hivǝrl, ǝnga piyari shishir dza nda a sara kar zhizhigǝr kǝra ar dza nda a sara deɓǝna hyi.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Anǝ ndǝra ǝnga dǝnama nǝ kar hyi ara dla, ǝnga ja lǝr hyi gǝra ǝnga vazau wu mwar kadakadarkur nyi ǝnga huɗǝ pida pida gagaɗau,
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 anǝ Hyal kǝra zǝm Ndǝr Mbǝɗa mǝn, kadakadarkur, ǝnga dǝgalkur, ǝnga dǝnama ba ǝnga dǝnama tǝlkur nǝ nyi ngau, lagur Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn, tsu ɗǝɗǝmǝu, baˈanǝ kabangǝkau, ǝnga baˈanuwa! Amina.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.