Filipenses 4

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agabangau, zamǝ ɗa ˈyar, nahyi kǝra yu yiwu, aˈyi hyi wu ɗǝfuwa yau cumu, nahyi ngǝ caguli ɗa ǝnga dara tǝlkur kǝra yu nda uya nǝ akkǝri thlǝr ɗa, ya vǝr kǝdi hyi aga hya ciya dzǝ wu Thlagǝu, nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ya vǝr tǝɗǝ himiya Iwudiya ǝnga Sintiki, aga nda gwabiya dzau ara nji gǝ Thlagǝu nga nda.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Nagǝ tsu, ndǝr mǝl thlǝr ɗa nǝ jijiri, ya vǝr kǝdi ngau aga ga dlǝwar mathlǝkǝˈyi kau, ara a sar nda ɓwaɓwatǝ ǝnga yau a vǝr tǝtǝlna ndǝshigu, ba Kǝlemetu tsu ǝnga alenyi bazhi thlǝr ɗa ˈyar, nanda kǝra thlǝmǝr nda tsǝtsǝfǝ a wu Lǝkakaɗǝ nǝ pi.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Hya nggya ǝnga caguli wu Thlagǝu cumu. Ya ɓǝra zhabiya nar hyi, hya nggya ǝnga caguli.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Bǝgǝ munyar hyi a cabiya dzau anǝ kalar ndau. Hya sǝnbiya abǝr shilir Thlagǝu a ɗari lǝhǝu.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 A sara hya ɓila kǝrhyi arya kalar sǝ mai, ama hya nar nyi kalar sau anǝ Hyal lagur kǝdi Hyal ǝnga kǝdi nǝ ɓwakǝr ǝnga lǝ usaku.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Lagu kau ngǝ Hyal wu nda nǝ hyi huɗǝ pǝrtǝu kǝra ndiya kalar nggabiya sau, ǝnga ju nda ɓǝlar ɗǝfuwa hyi ǝnga ɗǝngar hyi wu Kǝrsiti Yesu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Jomǝ ndǝla nyi patǝu, wazha ama, kalar sǝra jijiri, ǝnga kalar sǝra nja hakǝra nyi, ǝnga kalar sǝra tsapǝu, ǝnga kalar sǝra cicau, ǝnga kalar sǝra wu shili ǝnga yiwudzau, ǝnga kalar sǝra nja cicimau, ǝnga kalar sǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, alaga kalar sǝra dlǝdlǝvau, hya ɗǝngabiya sǝ ar kǝra nda patǝu.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Hya mǝl thlǝr ǝnga kalar sǝra hyi highiɓǝri, ǝnga sǝra hyi dlǝwuri, ǝnga kalar sǝra hyi nggari ara yau, ǝnga tsu kalar sǝra hyi lari ara yau, aga Hyal kǝra nǝ hyi huɗǝ pǝrtǝu ja nggya ǝnga hyi.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nayi ǝnga caguli gagaɗau wu Thlagǝu ara a ɓǝra hyaˈabiyar hyi yiwu ɗa wu ɗǝfuwa hyi. Pakatǝ a sǝnǝr yau abǝr hya vǝr yiwu ɗa, ama nahyi uya lagu kǝra hya sǝn cabiya ɗa mai.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Aˈyi ara ghar sǝ kǝra yi a gwa nga ya vǝr na abangǝ kǝ mai, arya a highiɓǝr yi nggya nǝ fiya ɗǝfu anǝ kǝrɗa wu kalar nggyabiya kǝra yi a gwa.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 A sǝnǝr yau ǝnga nggyabiya nǝ ghar sau, ǝnga a sǝnǝr yau ǝnga nggyabiya ndǝr sǝ ɗa aˈyi. A highiɓǝr yi ǝnggǝra ya sǝn fiya ɗǝfu anǝ kǝrɗa wu kalar pǝci, alaga ya vǝr sǝm ǝnga alaga yi ǝnga wuɓau, alaga sǝ aˈyi ǝnga sǝ aˈyi mai.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 A sǝn mǝliya yi kalar sau lagu nyi ndǝra nǝ ɗa dǝnama.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Alaga abangau, a mǝliyar hyi mǝnahǝu ǝnggǝra hyi dlǝwar ɗa wu pǝcira yu ɓwaɓwatǝu.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Nahyi njir Fǝlipi a sǝnǝr hyi, ar pǝcira yi dzǝguya thlǝr nǝ ndǝshigu kau, daɓǝ dzǝ njir nu aˈyi alaga pathlǝu kǝra daɓǝr kǝr ǝnga yau lagur lǝ sau ǝnga dlǝwu mai, kǝl nahyi wacu ar pǝcira yi piyari Masidoniya.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ar pǝcira yi wu Tasalonika, a nyir hyi ǝnga sǝ sǝr dlǝwa dzau anǝ ɗa ar kǝr ar kǝr.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 A sara hya nggani abǝr lǝ sǝ lǝlau nga ya vǝr kǝdiyau ara hyi mai, ama lagur uya barka nga ya vǝr pahǝ anǝ hyi.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 A kina ɗar nji ki sau kǝra nja kyaga kina ɗa patǝu, a ndiya sǝra nja kyaga ki ɗa. A dlǝwuri yi kalar sǝra yu yiwu, ta ɗa a dlǝwur yi lǝ sǝ kǝra hyi sǝwa Ipafǝraditusu ǝni. Lǝr sǝ lǝlǝ kau, lǝ sǝ ɗǝɗǝzǝ kisǝ ngau, saɗaka kǝra Hyal wu yiwu kǝra wu pina huɗa ja.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Hyal ɗa tsu, ju nda nǝ hyi kalar sǝra hyu ghari, sara wu gangǝkura kadakadarkur bǝrba nyi wu Kǝrsiti Yesu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Bǝgǝ kadakadarkur anǝ Hyalǝr mǝn ǝnga anǝ Dǝrmǝn a nggya baˈanuwa. Amina.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Hya usar mǝn patǝr nji cici gǝ Hyal kǝra wu Kǝrsiti Yesu. Wazha ama kǝra ˈya ǝkkǝˈyi nda, nda vǝr usa hyi.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Patǝ nji cici gǝ Hyal nda vǝr usa hyi, nji cici nǝ ki Kayisaru nga ndiya ǝnga usa hyi.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Bǝgǝ mayiwakur nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti a nggya ǝnga mambǝlǝr hyi. Amina.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.