Filipenses 4

mfm (MFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agabangau, zamǝ ɗa ˈyar, nahyi kǝra yu yiwu, aˈyi hyi wu ɗǝfuwa yau cumu, nahyi ngǝ caguli ɗa ǝnga dara tǝlkur kǝra yu nda uya nǝ akkǝri thlǝr ɗa, ya vǝr kǝdi hyi aga hya ciya dzǝ wu Thlagǝu, nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Ya vǝr tǝɗǝ himiya Iwudiya ǝnga Sintiki, aga nda gwabiya dzau ara nji gǝ Thlagǝu nga nda.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Nagǝ tsu, ndǝr mǝl thlǝr ɗa nǝ jijiri, ya vǝr kǝdi ngau aga ga dlǝwar mathlǝkǝˈyi kau, ara a sar nda ɓwaɓwatǝ ǝnga yau a vǝr tǝtǝlna ndǝshigu, ba Kǝlemetu tsu ǝnga alenyi bazhi thlǝr ɗa ˈyar, nanda kǝra thlǝmǝr nda tsǝtsǝfǝ a wu Lǝkakaɗǝ nǝ pi.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Hya nggya ǝnga caguli wu Thlagǝu cumu. Ya ɓǝra zhabiya nar hyi, hya nggya ǝnga caguli.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Bǝgǝ munyar hyi a cabiya dzau anǝ kalar ndau. Hya sǝnbiya abǝr shilir Thlagǝu a ɗari lǝhǝu.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 A sara hya ɓila kǝrhyi arya kalar sǝ mai, ama hya nar nyi kalar sau anǝ Hyal lagur kǝdi Hyal ǝnga kǝdi nǝ ɓwakǝr ǝnga lǝ usaku.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Lagu kau ngǝ Hyal wu nda nǝ hyi huɗǝ pǝrtǝu kǝra ndiya kalar nggabiya sau, ǝnga ju nda ɓǝlar ɗǝfuwa hyi ǝnga ɗǝngar hyi wu Kǝrsiti Yesu.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Jomǝ ndǝla nyi patǝu, wazha ama, kalar sǝra jijiri, ǝnga kalar sǝra nja hakǝra nyi, ǝnga kalar sǝra tsapǝu, ǝnga kalar sǝra cicau, ǝnga kalar sǝra wu shili ǝnga yiwudzau, ǝnga kalar sǝra nja cicimau, ǝnga kalar sǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, alaga kalar sǝra dlǝdlǝvau, hya ɗǝngabiya sǝ ar kǝra nda patǝu.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Hya mǝl thlǝr ǝnga kalar sǝra hyi highiɓǝri, ǝnga sǝra hyi dlǝwuri, ǝnga kalar sǝra hyi nggari ara yau, ǝnga tsu kalar sǝra hyi lari ara yau, aga Hyal kǝra nǝ hyi huɗǝ pǝrtǝu ja nggya ǝnga hyi.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Nayi ǝnga caguli gagaɗau wu Thlagǝu ara a ɓǝra hyaˈabiyar hyi yiwu ɗa wu ɗǝfuwa hyi. Pakatǝ a sǝnǝr yau abǝr hya vǝr yiwu ɗa, ama nahyi uya lagu kǝra hya sǝn cabiya ɗa mai.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Aˈyi ara ghar sǝ kǝra yi a gwa nga ya vǝr na abangǝ kǝ mai, arya a highiɓǝr yi nggya nǝ fiya ɗǝfu anǝ kǝrɗa wu kalar nggyabiya kǝra yi a gwa.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 A sǝnǝr yau ǝnga nggyabiya nǝ ghar sau, ǝnga a sǝnǝr yau ǝnga nggyabiya ndǝr sǝ ɗa aˈyi. A highiɓǝr yi ǝnggǝra ya sǝn fiya ɗǝfu anǝ kǝrɗa wu kalar pǝci, alaga ya vǝr sǝm ǝnga alaga yi ǝnga wuɓau, alaga sǝ aˈyi ǝnga sǝ aˈyi mai.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 A sǝn mǝliya yi kalar sau lagu nyi ndǝra nǝ ɗa dǝnama.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Alaga abangau, a mǝliyar hyi mǝnahǝu ǝnggǝra hyi dlǝwar ɗa wu pǝcira yu ɓwaɓwatǝu.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Nahyi njir Fǝlipi a sǝnǝr hyi, ar pǝcira yi dzǝguya thlǝr nǝ ndǝshigu kau, daɓǝ dzǝ njir nu aˈyi alaga pathlǝu kǝra daɓǝr kǝr ǝnga yau lagur lǝ sau ǝnga dlǝwu mai, kǝl nahyi wacu ar pǝcira yi piyari Masidoniya.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ar pǝcira yi wu Tasalonika, a nyir hyi ǝnga sǝ sǝr dlǝwa dzau anǝ ɗa ar kǝr ar kǝr.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 A sara hya nggani abǝr lǝ sǝ lǝlau nga ya vǝr kǝdiyau ara hyi mai, ama lagur uya barka nga ya vǝr pahǝ anǝ hyi.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 A kina ɗar nji ki sau kǝra nja kyaga kina ɗa patǝu, a ndiya sǝra nja kyaga ki ɗa. A dlǝwuri yi kalar sǝra yu yiwu, ta ɗa a dlǝwur yi lǝ sǝ kǝra hyi sǝwa Ipafǝraditusu ǝni. Lǝr sǝ lǝlǝ kau, lǝ sǝ ɗǝɗǝzǝ kisǝ ngau, saɗaka kǝra Hyal wu yiwu kǝra wu pina huɗa ja.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Hyal ɗa tsu, ju nda nǝ hyi kalar sǝra hyu ghari, sara wu gangǝkura kadakadarkur bǝrba nyi wu Kǝrsiti Yesu.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Bǝgǝ kadakadarkur anǝ Hyalǝr mǝn ǝnga anǝ Dǝrmǝn a nggya baˈanuwa. Amina.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Hya usar mǝn patǝr nji cici gǝ Hyal kǝra wu Kǝrsiti Yesu. Wazha ama kǝra ˈya ǝkkǝˈyi nda, nda vǝr usa hyi.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Patǝ nji cici gǝ Hyal nda vǝr usa hyi, nji cici nǝ ki Kayisaru nga ndiya ǝnga usa hyi.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Bǝgǝ mayiwakur nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti a nggya ǝnga mambǝlǝr hyi. Amina.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.