Filipenses 4

mfm (MFM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Agabangau, zamǝ ɗa ˈyar, nahyi kǝra yu yiwu, aˈyi hyi wu ɗǝfuwa yau cumu, nahyi ngǝ caguli ɗa ǝnga dara tǝlkur kǝra yu nda uya nǝ akkǝri thlǝr ɗa, ya vǝr kǝdi hyi aga hya ciya dzǝ wu Thlagǝu, nahyi bazhir ˈwa ɗa ˈyar.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ya vǝr tǝɗǝ himiya Iwudiya ǝnga Sintiki, aga nda gwabiya dzau ara nji gǝ Thlagǝu nga nda.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Nagǝ tsu, ndǝr mǝl thlǝr ɗa nǝ jijiri, ya vǝr kǝdi ngau aga ga dlǝwar mathlǝkǝˈyi kau, ara a sar nda ɓwaɓwatǝ ǝnga yau a vǝr tǝtǝlna ndǝshigu, ba Kǝlemetu tsu ǝnga alenyi bazhi thlǝr ɗa ˈyar, nanda kǝra thlǝmǝr nda tsǝtsǝfǝ a wu Lǝkakaɗǝ nǝ pi.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Hya nggya ǝnga caguli wu Thlagǝu cumu. Ya ɓǝra zhabiya nar hyi, hya nggya ǝnga caguli.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Bǝgǝ munyar hyi a cabiya dzau anǝ kalar ndau. Hya sǝnbiya abǝr shilir Thlagǝu a ɗari lǝhǝu.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 A sara hya ɓila kǝrhyi arya kalar sǝ mai, ama hya nar nyi kalar sau anǝ Hyal lagur kǝdi Hyal ǝnga kǝdi nǝ ɓwakǝr ǝnga lǝ usaku.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Lagu kau ngǝ Hyal wu nda nǝ hyi huɗǝ pǝrtǝu kǝra ndiya kalar nggabiya sau, ǝnga ju nda ɓǝlar ɗǝfuwa hyi ǝnga ɗǝngar hyi wu Kǝrsiti Yesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Jomǝ ndǝla nyi patǝu, wazha ama, kalar sǝra jijiri, ǝnga kalar sǝra nja hakǝra nyi, ǝnga kalar sǝra tsapǝu, ǝnga kalar sǝra cicau, ǝnga kalar sǝra wu shili ǝnga yiwudzau, ǝnga kalar sǝra nja cicimau, ǝnga kalar sǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, alaga kalar sǝra dlǝdlǝvau, hya ɗǝngabiya sǝ ar kǝra nda patǝu.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Hya mǝl thlǝr ǝnga kalar sǝra hyi highiɓǝri, ǝnga sǝra hyi dlǝwuri, ǝnga kalar sǝra hyi nggari ara yau, ǝnga tsu kalar sǝra hyi lari ara yau, aga Hyal kǝra nǝ hyi huɗǝ pǝrtǝu ja nggya ǝnga hyi.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Nayi ǝnga caguli gagaɗau wu Thlagǝu ara a ɓǝra hyaˈabiyar hyi yiwu ɗa wu ɗǝfuwa hyi. Pakatǝ a sǝnǝr yau abǝr hya vǝr yiwu ɗa, ama nahyi uya lagu kǝra hya sǝn cabiya ɗa mai.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Aˈyi ara ghar sǝ kǝra yi a gwa nga ya vǝr na abangǝ kǝ mai, arya a highiɓǝr yi nggya nǝ fiya ɗǝfu anǝ kǝrɗa wu kalar nggyabiya kǝra yi a gwa.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 A sǝnǝr yau ǝnga nggyabiya nǝ ghar sau, ǝnga a sǝnǝr yau ǝnga nggyabiya ndǝr sǝ ɗa aˈyi. A highiɓǝr yi ǝnggǝra ya sǝn fiya ɗǝfu anǝ kǝrɗa wu kalar pǝci, alaga ya vǝr sǝm ǝnga alaga yi ǝnga wuɓau, alaga sǝ aˈyi ǝnga sǝ aˈyi mai.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 A sǝn mǝliya yi kalar sau lagu nyi ndǝra nǝ ɗa dǝnama.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Alaga abangau, a mǝliyar hyi mǝnahǝu ǝnggǝra hyi dlǝwar ɗa wu pǝcira yu ɓwaɓwatǝu.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Nahyi njir Fǝlipi a sǝnǝr hyi, ar pǝcira yi dzǝguya thlǝr nǝ ndǝshigu kau, daɓǝ dzǝ njir nu aˈyi alaga pathlǝu kǝra daɓǝr kǝr ǝnga yau lagur lǝ sau ǝnga dlǝwu mai, kǝl nahyi wacu ar pǝcira yi piyari Masidoniya.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ar pǝcira yi wu Tasalonika, a nyir hyi ǝnga sǝ sǝr dlǝwa dzau anǝ ɗa ar kǝr ar kǝr.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 A sara hya nggani abǝr lǝ sǝ lǝlau nga ya vǝr kǝdiyau ara hyi mai, ama lagur uya barka nga ya vǝr pahǝ anǝ hyi.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 A kina ɗar nji ki sau kǝra nja kyaga kina ɗa patǝu, a ndiya sǝra nja kyaga ki ɗa. A dlǝwuri yi kalar sǝra yu yiwu, ta ɗa a dlǝwur yi lǝ sǝ kǝra hyi sǝwa Ipafǝraditusu ǝni. Lǝr sǝ lǝlǝ kau, lǝ sǝ ɗǝɗǝzǝ kisǝ ngau, saɗaka kǝra Hyal wu yiwu kǝra wu pina huɗa ja.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Hyal ɗa tsu, ju nda nǝ hyi kalar sǝra hyu ghari, sara wu gangǝkura kadakadarkur bǝrba nyi wu Kǝrsiti Yesu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Bǝgǝ kadakadarkur anǝ Hyalǝr mǝn ǝnga anǝ Dǝrmǝn a nggya baˈanuwa. Amina.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Hya usar mǝn patǝr nji cici gǝ Hyal kǝra wu Kǝrsiti Yesu. Wazha ama kǝra ˈya ǝkkǝˈyi nda, nda vǝr usa hyi.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Patǝ nji cici gǝ Hyal nda vǝr usa hyi, nji cici nǝ ki Kayisaru nga ndiya ǝnga usa hyi.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Bǝgǝ mayiwakur nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti a nggya ǝnga mambǝlǝr hyi. Amina.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.