Filipenses 3
mfm (MFM) vs NVI
1 Jomǝya nyi wazha ama, hya nggya ǝnga huɗǝ pipida wu Thlagǝu. Tsǝfǝ sǝ kau, aˈyi ɓǝra ɗa sǝ ɓilaɓila anǝ ɗa ya tsǝfǝr hyi najaka sǝ mai, ama aga ja kǝtiya hyi nga nyi.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Hya hangǝkal ǝnga hyaˈyar kau, njir mǝl sǝ ɗǝmwaˈyiˈyar kau, njir thla cicir dza nji abǝr ndu thla pǝlzha kau.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ara namǝn ngǝ pǝlzha thlathla nǝ jiri, namǝn kǝra a vǝr dlǝvǝ Hyal lagu Mambǝl Hyal, njira ǝnga kadakadarkur wu Kǝrsiti Yesu, namǝn njira gǝra fǝr kǝr ǝnga dǝnama ndǝndǝkur.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Alaga kau, aˈyi yi ǝnga patǝr sǝra ndǝ a kyaga fǝr kǝr ni wu ndǝkur.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ar pǝcir ya ɗa pida cisu nga nji thlana ɗa pǝlzha, ndǝr Izirayila nga yau, sara wu culi gǝ Benjamenu, ndǝr Ibrani, Ibrani kǝra gǝra mida, ma aga lagur nu dlaɗau, ndǝr Farisi nga yau.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ma aga nǝ kwakwaɗǝkur mashi nǝ thlǝr nu dlaɗau, a lǝr yi ɓwaɓwatǝ anǝ daɓǝ dzǝ njir nu, ma aga tsapǝkur nǝ lagu dlaɗau, sǝr vazǝ ɗa aˈyi mai.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ama patǝr sǝra tsaˈa aga ɗa sǝr akkǝri anǝ ɗa, kabangǝkau a ɗari sǝ didiɗi anǝ ɗa, arya Kǝrsiti.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Aˈyi najakǝ waci mai, ama kalar sǝ a ɗari sǝ didiɗi anǝ ɗa, arya madiya gangǝkura sǝnbiya Kǝrsiti Yesu Thlagǝ gǝ ɗa, ndǝra arya ja nga yi tini kalar sau. Arya yi fiya kalar sǝ ǝnggǝr sǝ ar dzǝgau, aga ya daɓaga uya Kǝrsiti,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ǝnga aga ya ɗa wu ja. Yi mǝl abangau, aga ya uya tsapǝkur nǝ Hyal kǝra nju uya lagur mbǝrsa, mbǝrsa wu Kǝrsiti, aˈyi tsapǝkur kǝra nju uya lagur nu dlaɗǝ mai.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Yu yiwu ya sǝn Kǝrsiti ǝnga dǝnama nǝ hyaˈari nyi sara vir tau, ǝnga daɓǝr dzau wu sa ɓwaɓwatǝ nyi, aga ya ɗa ǝnggǝr naja wu tǝ nyi.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Aga alaga abari ya jigǝwa dzau wu njir hyaˈari sara vir tau.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Aˈyi cabiya abǝr a ɗar yi kalar sǝra ya kyaga ɗa aga nyi mai, alaga abǝr a nyabiyar yi dzǝ cicipǝ mai. Ama sǝ pathlǝ kǝra ya vǝr mǝl, ca ngǝ, yu nǝrdzau, yu jahǝ kǝrɗa a ndumwa aga ya sǝɓiya sǝra Kǝrsiti Yesu mbar ɗa aga nyi.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Wazha ama, aˈyi yi lar kǝrɗa abǝr a sǝɓiyar yi nǝɗa mai. Ama sǝ pathlǝ kǝra ya vǝr mǝl, ca ngǝ ya fari ǝnga sǝra tǝrabiya patǝu, aga ya nǝrdzau aga ya uya sǝra a dumwa.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Yi cakǝri nǝrdzau a dumwa, a da dlǝwu akkǝri nǝ sǝmku tǝlkur, akkǝri kǝra Hyal ngga ɗa aga nyi, akkǝri kǝra a dǝmǝlmau lagu Kǝrsiti Yesu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Taˈyi patǝkura mǝn kǝra nǝnau wu mambǝl, mǝna kyaga ɗa ǝnga ɗǝngabiya sǝ abangau. Ma ndaliya hyi aˈyi ǝnga nggabiya sǝ pamǝu, taˈyi Hyal a cabiya hyi sǝra tsaˈa ar babal.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Sǝ dǝgal kǝra aˈyi, ca ngǝ, taˈyi mǝna dumwa ǝnga mǝl sǝra mǝn highiɓǝri.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Wazha ama, hya daɓiya dzǝ ǝkkǝˈyi nji aga hya faˈabiya hiya nggyabiya ɗa, ǝnga hya tsamǝ ǝnga hangǝkal njira vǝr nu nggyabiya kǝra ˈyi highiɓǝr hyi.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ənggǝr kǝra yi wuraga na anǝ hyi ɗǝɗǝmǝu, yu ɓǝra nar hyi wayu ǝnga sǝlǝm, nji gangǝ a vǝr dawa nǝ wu dladlakǝ nǝ Kǝrsiti.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Kuɗiyar nggyabiyar nda ca ngǝ tǝ nǝ dǝngwadǝngwa. Hyalǝr nda tsu, ca ngǝ sǝr gu ta nda. Kadakadarkur nda, ca ngǝ mǝl sǝ sǝsǝli. Ɗǝngar nda patǝu, ar kǝra sǝr duniya.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ama namǝn, njir tǝlkur Hyal nga mǝn. Namǝn wu vǝvǝr nga mǝna vǝr sǝkǝ ndǝr Mbǝɗau sara dǝmǝlmau, naja ngǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Naja ndǝra ǝnga dǝnama nǝ sǝn hǝr kalar sau, a shili ǝgya kiɗa dǝnama nyi. Ənga dǝnama nyi tsu, ju nda shabiya dza mǝn kǝra tǝtǝwa kau, aga ja ɗa ǝnggǝr dza ja kǝra ǝnga kadakadarkur.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.