Filipenses 3

mfm (MFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jomǝya nyi wazha ama, hya nggya ǝnga huɗǝ pipida wu Thlagǝu. Tsǝfǝ sǝ kau, aˈyi ɓǝra ɗa sǝ ɓilaɓila anǝ ɗa ya tsǝfǝr hyi najaka sǝ mai, ama aga ja kǝtiya hyi nga nyi.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Hya hangǝkal ǝnga hyaˈyar kau, njir mǝl sǝ ɗǝmwaˈyiˈyar kau, njir thla cicir dza nji abǝr ndu thla pǝlzha kau.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Ara namǝn ngǝ pǝlzha thlathla nǝ jiri, namǝn kǝra a vǝr dlǝvǝ Hyal lagu Mambǝl Hyal, njira ǝnga kadakadarkur wu Kǝrsiti Yesu, namǝn njira gǝra fǝr kǝr ǝnga dǝnama ndǝndǝkur.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Alaga kau, aˈyi yi ǝnga patǝr sǝra ndǝ a kyaga fǝr kǝr ni wu ndǝkur.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ar pǝcir ya ɗa pida cisu nga nji thlana ɗa pǝlzha, ndǝr Izirayila nga yau, sara wu culi gǝ Benjamenu, ndǝr Ibrani, Ibrani kǝra gǝra mida, ma aga lagur nu dlaɗau, ndǝr Farisi nga yau.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Ma aga nǝ kwakwaɗǝkur mashi nǝ thlǝr nu dlaɗau, a lǝr yi ɓwaɓwatǝ anǝ daɓǝ dzǝ njir nu, ma aga tsapǝkur nǝ lagu dlaɗau, sǝr vazǝ ɗa aˈyi mai.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ama patǝr sǝra tsaˈa aga ɗa sǝr akkǝri anǝ ɗa, kabangǝkau a ɗari sǝ didiɗi anǝ ɗa, arya Kǝrsiti.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Aˈyi najakǝ waci mai, ama kalar sǝ a ɗari sǝ didiɗi anǝ ɗa, arya madiya gangǝkura sǝnbiya Kǝrsiti Yesu Thlagǝ gǝ ɗa, ndǝra arya ja nga yi tini kalar sau. Arya yi fiya kalar sǝ ǝnggǝr sǝ ar dzǝgau, aga ya daɓaga uya Kǝrsiti,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ǝnga aga ya ɗa wu ja. Yi mǝl abangau, aga ya uya tsapǝkur nǝ Hyal kǝra nju uya lagur mbǝrsa, mbǝrsa wu Kǝrsiti, aˈyi tsapǝkur kǝra nju uya lagur nu dlaɗǝ mai.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Yu yiwu ya sǝn Kǝrsiti ǝnga dǝnama nǝ hyaˈari nyi sara vir tau, ǝnga daɓǝr dzau wu sa ɓwaɓwatǝ nyi, aga ya ɗa ǝnggǝr naja wu tǝ nyi.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Aga alaga abari ya jigǝwa dzau wu njir hyaˈari sara vir tau.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Aˈyi cabiya abǝr a ɗar yi kalar sǝra ya kyaga ɗa aga nyi mai, alaga abǝr a nyabiyar yi dzǝ cicipǝ mai. Ama sǝ pathlǝ kǝra ya vǝr mǝl, ca ngǝ, yu nǝrdzau, yu jahǝ kǝrɗa a ndumwa aga ya sǝɓiya sǝra Kǝrsiti Yesu mbar ɗa aga nyi.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Wazha ama, aˈyi yi lar kǝrɗa abǝr a sǝɓiyar yi nǝɗa mai. Ama sǝ pathlǝ kǝra ya vǝr mǝl, ca ngǝ ya fari ǝnga sǝra tǝrabiya patǝu, aga ya nǝrdzau aga ya uya sǝra a dumwa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Yi cakǝri nǝrdzau a dumwa, a da dlǝwu akkǝri nǝ sǝmku tǝlkur, akkǝri kǝra Hyal ngga ɗa aga nyi, akkǝri kǝra a dǝmǝlmau lagu Kǝrsiti Yesu.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Taˈyi patǝkura mǝn kǝra nǝnau wu mambǝl, mǝna kyaga ɗa ǝnga ɗǝngabiya sǝ abangau. Ma ndaliya hyi aˈyi ǝnga nggabiya sǝ pamǝu, taˈyi Hyal a cabiya hyi sǝra tsaˈa ar babal.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Sǝ dǝgal kǝra aˈyi, ca ngǝ, taˈyi mǝna dumwa ǝnga mǝl sǝra mǝn highiɓǝri.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Wazha ama, hya daɓiya dzǝ ǝkkǝˈyi nji aga hya faˈabiya hiya nggyabiya ɗa, ǝnga hya tsamǝ ǝnga hangǝkal njira vǝr nu nggyabiya kǝra ˈyi highiɓǝr hyi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ənggǝr kǝra yi wuraga na anǝ hyi ɗǝɗǝmǝu, yu ɓǝra nar hyi wayu ǝnga sǝlǝm, nji gangǝ a vǝr dawa nǝ wu dladlakǝ nǝ Kǝrsiti.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Kuɗiyar nggyabiyar nda ca ngǝ tǝ nǝ dǝngwadǝngwa. Hyalǝr nda tsu, ca ngǝ sǝr gu ta nda. Kadakadarkur nda, ca ngǝ mǝl sǝ sǝsǝli. Ɗǝngar nda patǝu, ar kǝra sǝr duniya.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Ama namǝn, njir tǝlkur Hyal nga mǝn. Namǝn wu vǝvǝr nga mǝna vǝr sǝkǝ ndǝr Mbǝɗau sara dǝmǝlmau, naja ngǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Naja ndǝra ǝnga dǝnama nǝ sǝn hǝr kalar sau, a shili ǝgya kiɗa dǝnama nyi. Ənga dǝnama nyi tsu, ju nda shabiya dza mǝn kǝra tǝtǝwa kau, aga ja ɗa ǝnggǝr dza ja kǝra ǝnga kadakadarkur.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.