Filipenses 1
mfm (MFM) vs VC
1 Cama tsǝtsǝfǝ kǝ sara ara Bulusu ǝnga Timathlawusu, mafaˈyar nǝ Kǝrsiti Yesu, anǝ patǝr nji cici gǝ Hyal wu Kǝrsiti Yesu kǝra wu Fǝlipi, daɓǝ ǝkkǝˈyi njir tǝɗǝmwa ǝnga njir mǝl thlǝr pamǝpamǝ anǝ daɓǝ dzǝ njir nu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Hyal Dǝrmǝn ǝnga Thlagǝ Yesu Kǝrsiti nda nggya ǝnga hyi.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ya vǝr lǝ usaku anǝ Hyal ar kalar pǝci kǝra yi ɗǝngari ǝnga hyi.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Cimu, ǝnga huɗǝ pipida nga ya vǝr kǝdi Hyal ɗa anǝ hyi.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Ya vǝr lǝ usaku anǝ Hyal arya hyi ǝnggǝra hyi daɓǝr kǝr ǝnga yau, wu lagur tǝtǝlna ndǝshigu mbari ar pǝci nǝ tanggǝrma baˈanǝ kabangǝkau.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A yi ǝnga papalkur kǝr abǝr naja kǝra dzǝguya thlǝr mǝnahǝ wu hyi kau, ju nda dumwa ǝni kǝl ma ji nda nyabiya dzǝ ar pǝcira Yesu Kǝrsiti wu nda sha shida.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Tsatsaˈa nga nyi ya ɗǝnga ar kǝra hyi ǝnggǝr kau, ta ɗa yu yiwu hyi gagaɗau, arya patǝkura hyi a ɗar mǝn wu cir zǝmǝ wu mayiwakur nǝ Hyal ǝnga yau, alaga ma yi wu fursǝna, alaga ma ya vǝr hal ǝnga cabiya jirkura ndǝshigu.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Hyal ngǝ sakida ɗa ǝnggǝra ya vǝr cim aga ya lar hyi patǝu ǝnga ca yiwukur nǝ Kǝrsiti Yesu.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Kǝdi Hyal ɗa ca ngǝ, bǝgǝ yiwudzǝr hyi a dumwa ǝnga cakǝ gagaɗau wu sǝnbiya sǝ ar kǝra Hyal ǝnga kalar nggabiya sǝ kǝra a vu Hyal.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Kǝ wu nda dlǝwar hyi aga hya daɓaga walbiya sǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, aga ar pǝcira Kǝrsiti wu nda shili ju sa thlǝwa hyi cicau ǝnga gǝra vazau.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Nahyi tsu, hyu ɗa nyinyau ǝnga nggya nǝ tsapǝkur kǝra nju uya lagur Yesu Kǝrsiti, kǝra wu shili ǝnga kadakadarkur ba ǝnga fal anǝ Hyal.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Wazha ama, yu yiwu hya sǝni abǝr sǝˈyar kǝ ɗa ǝnga yi kau, ndǝ ɗa aga cakǝri tǝtǝlna ndǝshigu.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Arya kau, a ɗari ar babal anǝ njir ɓǝla pathla ǝnga nji patǝu abǝr nggya ɗa wu fursǝna, arya Kǝrsiti nga nyi.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Arya fursǝna kǝra yi a gwa kau, a mǝliyari badǝgala wazha ama wu Thlagǝu ɗa ǝnga tsǝtsǝku ɗǝfu aga tǝtǝlna ndǝr Hyal gǝra ǝnga hivǝr.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Jijiri, alenyi nji tsu nda vǝr tǝtǝlna ndǝshigu Kǝrsiti wu shishikur ǝnga maɗǝkur, ama alenyi nji ǝnga ɗǝnga nǝ mǝnahǝu.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Njira ǝnga ɗǝnga mǝnahǝ kau, ndu tǝtǝlna ndǝr kǝ wu yiwukur, ara ndu sǝn abǝr nggya ɗa wu fursǝna arya hal ar kǝra ndǝshigu ngau.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Alenyi nji ta tǝtǝlna ndǝshigu nǝ Kǝrsiti, wu yiwu kǝrnda, aˈyi nǝ jijiri mai. Cimǝr nda ngau, aga ya ɓǝra lar ɓwaɓwatǝ wu fursǝna.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ama ar viya mi nga ja? Sǝ mǝnahǝ kǝra a gwa ca ngǝ, wu kalar lagu, tara lagu fafati, ǝnga tara lagu jijiri, ndǝshigu nǝ Kǝrsiti a tǝtǝlnakǝr. Arya kau nga yi ǝnga huɗǝ pipida.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 ara yu sǝni lagur kǝdi Hyalǝr hyi ǝnga dlǝwa dzǝ nǝ Mambǝl Yesu Kǝrsiti, sǝra ɗarkǝr ǝnga yi kau, wu nda shili ǝnga sǝr mbǝlbiya ɗa.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Yu cim ǝnga fǝr kǝr wu ɗǝfuwa yau, ya sara fuwa kǝrɗa wu sǝli wu thlǝr Thlagǝu, ama ya fiya nyi ɗǝfu anǝ kǝrɗa gagaɗǝ kabangǝkau, ǝnggǝr kǝra cumu, aga Kǝrsiti ja uya kadakadarkur wu yau, alaga mbǝmbǝɗǝkura yau ǝnga tǝtǝkura yau.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ara anǝ ɗa, mbǝmbǝɗǝkura yau Kǝrsiti ngau, tǝtǝkura yi tsu akkǝri ngau.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ama, ma ɗa tsaˈa ya nggya mbǝmbǝɗau, a nggyari ya mǝl thlǝr kǝra ǝnga dlǝwa dzau. Ama mani nga ya hǝbiya a gwa? Nayi aˈyi a sǝn mai!
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ənga jijiri ɗǝnga ɗa a tǝkǝbiyar dzǝ bwata mǝthlǝu. Sǝra yu yiwu ca ngǝ ya sha a ndǝgya Kǝrsiti aga ˈya nda nggya ǝnga ja, kǝra ca nga ndiya ǝnga mǝnahǝu.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ama a ki ya nggya mbǝmbǝɗau, ara ca nga ndiya anǝ hyi.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ara a yi ǝnga papalkur kǝr abǝr yu nggya ǝkkǝˈyi hyi papatǝu aga hya cakǝr hau ǝnga huɗǝ pipida wu mbǝrsar hyi.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Agabangau, ma yi ɓǝra sha shila ara hyi, hyu sa uya sǝr ɓwadzǝ wu Kǝrsiti Yesu lagu sǝra ja vǝr mǝl wu yau.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Alaga mi ngǝ sǝra ɗa, taˈyi hya nggya tsatsaˈa ǝnga sǝra wu shili ǝnga kadakadarkur anǝ ndǝshigu Kǝrsiti. Agabangau, alaga yi shili ǝnga kǝrɗa aga ya sa lar hyi, ǝnga alaga yi nggari cama ar kǝra hyi, taˈyi ja ɗa abǝr a ciyar hyi dzǝ wu mambǝl zǝmǝu, ǝnga mǝl thlǝr hyi arviya ndǝ zǝmǝu arya mbǝrsa wu ndǝshigu.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 A sara hya hivǝr ara njir ɗa shishir hyi mai. Nggya gǝra hivǝr hyi a cabiyari abǝr nju nda sana nda, ama anǝ hyi mbǝɗǝ ngau sara ara Hyal.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ara mayiwakur kǝra nji nǝ hyi arya Kǝrsiti, aˈyi aga mbǝrsa waci wu ja mai, ama aga hya nda lar ɓwaɓwatǝ arya ja,
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 ta ɗa hya vǝr sa ɓwaɓwatǝ ǝnggǝr kǝra yi tǝrabiya a gwa, kǝra baˈanǝ ǝshina tsu yi a gwa.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.