Filipenses 1

mfm (MFM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cama tsǝtsǝfǝ kǝ sara ara Bulusu ǝnga Timathlawusu, mafaˈyar nǝ Kǝrsiti Yesu, anǝ patǝr nji cici gǝ Hyal wu Kǝrsiti Yesu kǝra wu Fǝlipi, daɓǝ ǝkkǝˈyi njir tǝɗǝmwa ǝnga njir mǝl thlǝr pamǝpamǝ anǝ daɓǝ dzǝ njir nu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Hyal Dǝrmǝn ǝnga Thlagǝ Yesu Kǝrsiti nda nggya ǝnga hyi.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ya vǝr lǝ usaku anǝ Hyal ar kalar pǝci kǝra yi ɗǝngari ǝnga hyi.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Cimu, ǝnga huɗǝ pipida nga ya vǝr kǝdi Hyal ɗa anǝ hyi.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Ya vǝr lǝ usaku anǝ Hyal arya hyi ǝnggǝra hyi daɓǝr kǝr ǝnga yau, wu lagur tǝtǝlna ndǝshigu mbari ar pǝci nǝ tanggǝrma baˈanǝ kabangǝkau.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A yi ǝnga papalkur kǝr abǝr naja kǝra dzǝguya thlǝr mǝnahǝ wu hyi kau, ju nda dumwa ǝni kǝl ma ji nda nyabiya dzǝ ar pǝcira Yesu Kǝrsiti wu nda sha shida.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Tsatsaˈa nga nyi ya ɗǝnga ar kǝra hyi ǝnggǝr kau, ta ɗa yu yiwu hyi gagaɗau, arya patǝkura hyi a ɗar mǝn wu cir zǝmǝ wu mayiwakur nǝ Hyal ǝnga yau, alaga ma yi wu fursǝna, alaga ma ya vǝr hal ǝnga cabiya jirkura ndǝshigu.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Hyal ngǝ sakida ɗa ǝnggǝra ya vǝr cim aga ya lar hyi patǝu ǝnga ca yiwukur nǝ Kǝrsiti Yesu.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Kǝdi Hyal ɗa ca ngǝ, bǝgǝ yiwudzǝr hyi a dumwa ǝnga cakǝ gagaɗau wu sǝnbiya sǝ ar kǝra Hyal ǝnga kalar nggabiya sǝ kǝra a vu Hyal.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Kǝ wu nda dlǝwar hyi aga hya daɓaga walbiya sǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, aga ar pǝcira Kǝrsiti wu nda shili ju sa thlǝwa hyi cicau ǝnga gǝra vazau.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Nahyi tsu, hyu ɗa nyinyau ǝnga nggya nǝ tsapǝkur kǝra nju uya lagur Yesu Kǝrsiti, kǝra wu shili ǝnga kadakadarkur ba ǝnga fal anǝ Hyal.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Wazha ama, yu yiwu hya sǝni abǝr sǝˈyar kǝ ɗa ǝnga yi kau, ndǝ ɗa aga cakǝri tǝtǝlna ndǝshigu.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Arya kau, a ɗari ar babal anǝ njir ɓǝla pathla ǝnga nji patǝu abǝr nggya ɗa wu fursǝna, arya Kǝrsiti nga nyi.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Arya fursǝna kǝra yi a gwa kau, a mǝliyari badǝgala wazha ama wu Thlagǝu ɗa ǝnga tsǝtsǝku ɗǝfu aga tǝtǝlna ndǝr Hyal gǝra ǝnga hivǝr.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Jijiri, alenyi nji tsu nda vǝr tǝtǝlna ndǝshigu Kǝrsiti wu shishikur ǝnga maɗǝkur, ama alenyi nji ǝnga ɗǝnga nǝ mǝnahǝu.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Njira ǝnga ɗǝnga mǝnahǝ kau, ndu tǝtǝlna ndǝr kǝ wu yiwukur, ara ndu sǝn abǝr nggya ɗa wu fursǝna arya hal ar kǝra ndǝshigu ngau.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Alenyi nji ta tǝtǝlna ndǝshigu nǝ Kǝrsiti, wu yiwu kǝrnda, aˈyi nǝ jijiri mai. Cimǝr nda ngau, aga ya ɓǝra lar ɓwaɓwatǝ wu fursǝna.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Ama ar viya mi nga ja? Sǝ mǝnahǝ kǝra a gwa ca ngǝ, wu kalar lagu, tara lagu fafati, ǝnga tara lagu jijiri, ndǝshigu nǝ Kǝrsiti a tǝtǝlnakǝr. Arya kau nga yi ǝnga huɗǝ pipida.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ara yu sǝni lagur kǝdi Hyalǝr hyi ǝnga dlǝwa dzǝ nǝ Mambǝl Yesu Kǝrsiti, sǝra ɗarkǝr ǝnga yi kau, wu nda shili ǝnga sǝr mbǝlbiya ɗa.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Yu cim ǝnga fǝr kǝr wu ɗǝfuwa yau, ya sara fuwa kǝrɗa wu sǝli wu thlǝr Thlagǝu, ama ya fiya nyi ɗǝfu anǝ kǝrɗa gagaɗǝ kabangǝkau, ǝnggǝr kǝra cumu, aga Kǝrsiti ja uya kadakadarkur wu yau, alaga mbǝmbǝɗǝkura yau ǝnga tǝtǝkura yau.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ara anǝ ɗa, mbǝmbǝɗǝkura yau Kǝrsiti ngau, tǝtǝkura yi tsu akkǝri ngau.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ama, ma ɗa tsaˈa ya nggya mbǝmbǝɗau, a nggyari ya mǝl thlǝr kǝra ǝnga dlǝwa dzau. Ama mani nga ya hǝbiya a gwa? Nayi aˈyi a sǝn mai!
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Ənga jijiri ɗǝnga ɗa a tǝkǝbiyar dzǝ bwata mǝthlǝu. Sǝra yu yiwu ca ngǝ ya sha a ndǝgya Kǝrsiti aga ˈya nda nggya ǝnga ja, kǝra ca nga ndiya ǝnga mǝnahǝu.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ama a ki ya nggya mbǝmbǝɗau, ara ca nga ndiya anǝ hyi.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Ara a yi ǝnga papalkur kǝr abǝr yu nggya ǝkkǝˈyi hyi papatǝu aga hya cakǝr hau ǝnga huɗǝ pipida wu mbǝrsar hyi.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Agabangau, ma yi ɓǝra sha shila ara hyi, hyu sa uya sǝr ɓwadzǝ wu Kǝrsiti Yesu lagu sǝra ja vǝr mǝl wu yau.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Alaga mi ngǝ sǝra ɗa, taˈyi hya nggya tsatsaˈa ǝnga sǝra wu shili ǝnga kadakadarkur anǝ ndǝshigu Kǝrsiti. Agabangau, alaga yi shili ǝnga kǝrɗa aga ya sa lar hyi, ǝnga alaga yi nggari cama ar kǝra hyi, taˈyi ja ɗa abǝr a ciyar hyi dzǝ wu mambǝl zǝmǝu, ǝnga mǝl thlǝr hyi arviya ndǝ zǝmǝu arya mbǝrsa wu ndǝshigu.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 A sara hya hivǝr ara njir ɗa shishir hyi mai. Nggya gǝra hivǝr hyi a cabiyari abǝr nju nda sana nda, ama anǝ hyi mbǝɗǝ ngau sara ara Hyal.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ara mayiwakur kǝra nji nǝ hyi arya Kǝrsiti, aˈyi aga mbǝrsa waci wu ja mai, ama aga hya nda lar ɓwaɓwatǝ arya ja,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 ta ɗa hya vǝr sa ɓwaɓwatǝ ǝnggǝr kǝra yi tǝrabiya a gwa, kǝra baˈanǝ ǝshina tsu yi a gwa.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.