Filipenses 1
mfm (MFM) vs ARIB
1 Cama tsǝtsǝfǝ kǝ sara ara Bulusu ǝnga Timathlawusu, mafaˈyar nǝ Kǝrsiti Yesu, anǝ patǝr nji cici gǝ Hyal wu Kǝrsiti Yesu kǝra wu Fǝlipi, daɓǝ ǝkkǝˈyi njir tǝɗǝmwa ǝnga njir mǝl thlǝr pamǝpamǝ anǝ daɓǝ dzǝ njir nu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Hyal Dǝrmǝn ǝnga Thlagǝ Yesu Kǝrsiti nda nggya ǝnga hyi.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ya vǝr lǝ usaku anǝ Hyal ar kalar pǝci kǝra yi ɗǝngari ǝnga hyi.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Cimu, ǝnga huɗǝ pipida nga ya vǝr kǝdi Hyal ɗa anǝ hyi.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Ya vǝr lǝ usaku anǝ Hyal arya hyi ǝnggǝra hyi daɓǝr kǝr ǝnga yau, wu lagur tǝtǝlna ndǝshigu mbari ar pǝci nǝ tanggǝrma baˈanǝ kabangǝkau.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 A yi ǝnga papalkur kǝr abǝr naja kǝra dzǝguya thlǝr mǝnahǝ wu hyi kau, ju nda dumwa ǝni kǝl ma ji nda nyabiya dzǝ ar pǝcira Yesu Kǝrsiti wu nda sha shida.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Tsatsaˈa nga nyi ya ɗǝnga ar kǝra hyi ǝnggǝr kau, ta ɗa yu yiwu hyi gagaɗau, arya patǝkura hyi a ɗar mǝn wu cir zǝmǝ wu mayiwakur nǝ Hyal ǝnga yau, alaga ma yi wu fursǝna, alaga ma ya vǝr hal ǝnga cabiya jirkura ndǝshigu.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Hyal ngǝ sakida ɗa ǝnggǝra ya vǝr cim aga ya lar hyi patǝu ǝnga ca yiwukur nǝ Kǝrsiti Yesu.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Kǝdi Hyal ɗa ca ngǝ, bǝgǝ yiwudzǝr hyi a dumwa ǝnga cakǝ gagaɗau wu sǝnbiya sǝ ar kǝra Hyal ǝnga kalar nggabiya sǝ kǝra a vu Hyal.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Kǝ wu nda dlǝwar hyi aga hya daɓaga walbiya sǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, aga ar pǝcira Kǝrsiti wu nda shili ju sa thlǝwa hyi cicau ǝnga gǝra vazau.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Nahyi tsu, hyu ɗa nyinyau ǝnga nggya nǝ tsapǝkur kǝra nju uya lagur Yesu Kǝrsiti, kǝra wu shili ǝnga kadakadarkur ba ǝnga fal anǝ Hyal.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Wazha ama, yu yiwu hya sǝni abǝr sǝˈyar kǝ ɗa ǝnga yi kau, ndǝ ɗa aga cakǝri tǝtǝlna ndǝshigu.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Arya kau, a ɗari ar babal anǝ njir ɓǝla pathla ǝnga nji patǝu abǝr nggya ɗa wu fursǝna, arya Kǝrsiti nga nyi.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Arya fursǝna kǝra yi a gwa kau, a mǝliyari badǝgala wazha ama wu Thlagǝu ɗa ǝnga tsǝtsǝku ɗǝfu aga tǝtǝlna ndǝr Hyal gǝra ǝnga hivǝr.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Jijiri, alenyi nji tsu nda vǝr tǝtǝlna ndǝshigu Kǝrsiti wu shishikur ǝnga maɗǝkur, ama alenyi nji ǝnga ɗǝnga nǝ mǝnahǝu.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Njira ǝnga ɗǝnga mǝnahǝ kau, ndu tǝtǝlna ndǝr kǝ wu yiwukur, ara ndu sǝn abǝr nggya ɗa wu fursǝna arya hal ar kǝra ndǝshigu ngau.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Alenyi nji ta tǝtǝlna ndǝshigu nǝ Kǝrsiti, wu yiwu kǝrnda, aˈyi nǝ jijiri mai. Cimǝr nda ngau, aga ya ɓǝra lar ɓwaɓwatǝ wu fursǝna.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Ama ar viya mi nga ja? Sǝ mǝnahǝ kǝra a gwa ca ngǝ, wu kalar lagu, tara lagu fafati, ǝnga tara lagu jijiri, ndǝshigu nǝ Kǝrsiti a tǝtǝlnakǝr. Arya kau nga yi ǝnga huɗǝ pipida.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 ara yu sǝni lagur kǝdi Hyalǝr hyi ǝnga dlǝwa dzǝ nǝ Mambǝl Yesu Kǝrsiti, sǝra ɗarkǝr ǝnga yi kau, wu nda shili ǝnga sǝr mbǝlbiya ɗa.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Yu cim ǝnga fǝr kǝr wu ɗǝfuwa yau, ya sara fuwa kǝrɗa wu sǝli wu thlǝr Thlagǝu, ama ya fiya nyi ɗǝfu anǝ kǝrɗa gagaɗǝ kabangǝkau, ǝnggǝr kǝra cumu, aga Kǝrsiti ja uya kadakadarkur wu yau, alaga mbǝmbǝɗǝkura yau ǝnga tǝtǝkura yau.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ara anǝ ɗa, mbǝmbǝɗǝkura yau Kǝrsiti ngau, tǝtǝkura yi tsu akkǝri ngau.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ama, ma ɗa tsaˈa ya nggya mbǝmbǝɗau, a nggyari ya mǝl thlǝr kǝra ǝnga dlǝwa dzau. Ama mani nga ya hǝbiya a gwa? Nayi aˈyi a sǝn mai!
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Ənga jijiri ɗǝnga ɗa a tǝkǝbiyar dzǝ bwata mǝthlǝu. Sǝra yu yiwu ca ngǝ ya sha a ndǝgya Kǝrsiti aga ˈya nda nggya ǝnga ja, kǝra ca nga ndiya ǝnga mǝnahǝu.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Ama a ki ya nggya mbǝmbǝɗau, ara ca nga ndiya anǝ hyi.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ara a yi ǝnga papalkur kǝr abǝr yu nggya ǝkkǝˈyi hyi papatǝu aga hya cakǝr hau ǝnga huɗǝ pipida wu mbǝrsar hyi.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Agabangau, ma yi ɓǝra sha shila ara hyi, hyu sa uya sǝr ɓwadzǝ wu Kǝrsiti Yesu lagu sǝra ja vǝr mǝl wu yau.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Alaga mi ngǝ sǝra ɗa, taˈyi hya nggya tsatsaˈa ǝnga sǝra wu shili ǝnga kadakadarkur anǝ ndǝshigu Kǝrsiti. Agabangau, alaga yi shili ǝnga kǝrɗa aga ya sa lar hyi, ǝnga alaga yi nggari cama ar kǝra hyi, taˈyi ja ɗa abǝr a ciyar hyi dzǝ wu mambǝl zǝmǝu, ǝnga mǝl thlǝr hyi arviya ndǝ zǝmǝu arya mbǝrsa wu ndǝshigu.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 A sara hya hivǝr ara njir ɗa shishir hyi mai. Nggya gǝra hivǝr hyi a cabiyari abǝr nju nda sana nda, ama anǝ hyi mbǝɗǝ ngau sara ara Hyal.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ara mayiwakur kǝra nji nǝ hyi arya Kǝrsiti, aˈyi aga mbǝrsa waci wu ja mai, ama aga hya nda lar ɓwaɓwatǝ arya ja,
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 ta ɗa hya vǝr sa ɓwaɓwatǝ ǝnggǝr kǝra yi tǝrabiya a gwa, kǝra baˈanǝ ǝshina tsu yi a gwa.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.