Filipenses 1

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cama tsǝtsǝfǝ kǝ sara ara Bulusu ǝnga Timathlawusu, mafaˈyar nǝ Kǝrsiti Yesu, anǝ patǝr nji cici gǝ Hyal wu Kǝrsiti Yesu kǝra wu Fǝlipi, daɓǝ ǝkkǝˈyi njir tǝɗǝmwa ǝnga njir mǝl thlǝr pamǝpamǝ anǝ daɓǝ dzǝ njir nu.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Hyal Dǝrmǝn ǝnga Thlagǝ Yesu Kǝrsiti nda nggya ǝnga hyi.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ya vǝr lǝ usaku anǝ Hyal ar kalar pǝci kǝra yi ɗǝngari ǝnga hyi.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Cimu, ǝnga huɗǝ pipida nga ya vǝr kǝdi Hyal ɗa anǝ hyi.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Ya vǝr lǝ usaku anǝ Hyal arya hyi ǝnggǝra hyi daɓǝr kǝr ǝnga yau, wu lagur tǝtǝlna ndǝshigu mbari ar pǝci nǝ tanggǝrma baˈanǝ kabangǝkau.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 A yi ǝnga papalkur kǝr abǝr naja kǝra dzǝguya thlǝr mǝnahǝ wu hyi kau, ju nda dumwa ǝni kǝl ma ji nda nyabiya dzǝ ar pǝcira Yesu Kǝrsiti wu nda sha shida.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Tsatsaˈa nga nyi ya ɗǝnga ar kǝra hyi ǝnggǝr kau, ta ɗa yu yiwu hyi gagaɗau, arya patǝkura hyi a ɗar mǝn wu cir zǝmǝ wu mayiwakur nǝ Hyal ǝnga yau, alaga ma yi wu fursǝna, alaga ma ya vǝr hal ǝnga cabiya jirkura ndǝshigu.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Hyal ngǝ sakida ɗa ǝnggǝra ya vǝr cim aga ya lar hyi patǝu ǝnga ca yiwukur nǝ Kǝrsiti Yesu.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Kǝdi Hyal ɗa ca ngǝ, bǝgǝ yiwudzǝr hyi a dumwa ǝnga cakǝ gagaɗau wu sǝnbiya sǝ ar kǝra Hyal ǝnga kalar nggabiya sǝ kǝra a vu Hyal.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Kǝ wu nda dlǝwar hyi aga hya daɓaga walbiya sǝra ndiya ǝnga mǝnahǝu, aga ar pǝcira Kǝrsiti wu nda shili ju sa thlǝwa hyi cicau ǝnga gǝra vazau.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Nahyi tsu, hyu ɗa nyinyau ǝnga nggya nǝ tsapǝkur kǝra nju uya lagur Yesu Kǝrsiti, kǝra wu shili ǝnga kadakadarkur ba ǝnga fal anǝ Hyal.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Wazha ama, yu yiwu hya sǝni abǝr sǝˈyar kǝ ɗa ǝnga yi kau, ndǝ ɗa aga cakǝri tǝtǝlna ndǝshigu.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Arya kau, a ɗari ar babal anǝ njir ɓǝla pathla ǝnga nji patǝu abǝr nggya ɗa wu fursǝna, arya Kǝrsiti nga nyi.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Arya fursǝna kǝra yi a gwa kau, a mǝliyari badǝgala wazha ama wu Thlagǝu ɗa ǝnga tsǝtsǝku ɗǝfu aga tǝtǝlna ndǝr Hyal gǝra ǝnga hivǝr.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Jijiri, alenyi nji tsu nda vǝr tǝtǝlna ndǝshigu Kǝrsiti wu shishikur ǝnga maɗǝkur, ama alenyi nji ǝnga ɗǝnga nǝ mǝnahǝu.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Njira ǝnga ɗǝnga mǝnahǝ kau, ndu tǝtǝlna ndǝr kǝ wu yiwukur, ara ndu sǝn abǝr nggya ɗa wu fursǝna arya hal ar kǝra ndǝshigu ngau.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Alenyi nji ta tǝtǝlna ndǝshigu nǝ Kǝrsiti, wu yiwu kǝrnda, aˈyi nǝ jijiri mai. Cimǝr nda ngau, aga ya ɓǝra lar ɓwaɓwatǝ wu fursǝna.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ama ar viya mi nga ja? Sǝ mǝnahǝ kǝra a gwa ca ngǝ, wu kalar lagu, tara lagu fafati, ǝnga tara lagu jijiri, ndǝshigu nǝ Kǝrsiti a tǝtǝlnakǝr. Arya kau nga yi ǝnga huɗǝ pipida.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ara yu sǝni lagur kǝdi Hyalǝr hyi ǝnga dlǝwa dzǝ nǝ Mambǝl Yesu Kǝrsiti, sǝra ɗarkǝr ǝnga yi kau, wu nda shili ǝnga sǝr mbǝlbiya ɗa.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Yu cim ǝnga fǝr kǝr wu ɗǝfuwa yau, ya sara fuwa kǝrɗa wu sǝli wu thlǝr Thlagǝu, ama ya fiya nyi ɗǝfu anǝ kǝrɗa gagaɗǝ kabangǝkau, ǝnggǝr kǝra cumu, aga Kǝrsiti ja uya kadakadarkur wu yau, alaga mbǝmbǝɗǝkura yau ǝnga tǝtǝkura yau.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ara anǝ ɗa, mbǝmbǝɗǝkura yau Kǝrsiti ngau, tǝtǝkura yi tsu akkǝri ngau.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ama, ma ɗa tsaˈa ya nggya mbǝmbǝɗau, a nggyari ya mǝl thlǝr kǝra ǝnga dlǝwa dzau. Ama mani nga ya hǝbiya a gwa? Nayi aˈyi a sǝn mai!
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ənga jijiri ɗǝnga ɗa a tǝkǝbiyar dzǝ bwata mǝthlǝu. Sǝra yu yiwu ca ngǝ ya sha a ndǝgya Kǝrsiti aga ˈya nda nggya ǝnga ja, kǝra ca nga ndiya ǝnga mǝnahǝu.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ama a ki ya nggya mbǝmbǝɗau, ara ca nga ndiya anǝ hyi.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ara a yi ǝnga papalkur kǝr abǝr yu nggya ǝkkǝˈyi hyi papatǝu aga hya cakǝr hau ǝnga huɗǝ pipida wu mbǝrsar hyi.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Agabangau, ma yi ɓǝra sha shila ara hyi, hyu sa uya sǝr ɓwadzǝ wu Kǝrsiti Yesu lagu sǝra ja vǝr mǝl wu yau.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Alaga mi ngǝ sǝra ɗa, taˈyi hya nggya tsatsaˈa ǝnga sǝra wu shili ǝnga kadakadarkur anǝ ndǝshigu Kǝrsiti. Agabangau, alaga yi shili ǝnga kǝrɗa aga ya sa lar hyi, ǝnga alaga yi nggari cama ar kǝra hyi, taˈyi ja ɗa abǝr a ciyar hyi dzǝ wu mambǝl zǝmǝu, ǝnga mǝl thlǝr hyi arviya ndǝ zǝmǝu arya mbǝrsa wu ndǝshigu.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 A sara hya hivǝr ara njir ɗa shishir hyi mai. Nggya gǝra hivǝr hyi a cabiyari abǝr nju nda sana nda, ama anǝ hyi mbǝɗǝ ngau sara ara Hyal.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ara mayiwakur kǝra nji nǝ hyi arya Kǝrsiti, aˈyi aga mbǝrsa waci wu ja mai, ama aga hya nda lar ɓwaɓwatǝ arya ja,
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 ta ɗa hya vǝr sa ɓwaɓwatǝ ǝnggǝr kǝra yi tǝrabiya a gwa, kǝra baˈanǝ ǝshina tsu yi a gwa.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.