Filemom 1

mfm (MFM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cama tsǝtsǝfǝ kǝ sara ara Bulusu ndǝra wu fursǝna arya Kǝrsiti Yesu, ǝnga Timathlawusu zamǝr mǝn,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ǝnga anǝ kwamǝr mǝn Afiya, ǝnga Archipusu bazhi wu ɓwaɓwatǝr mǝn, ǝnga anǝ daɓǝ dzǝ njir nu kǝra a vǝr kaɓǝ wu ki ngau.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Hyal Dǝrmǝn ǝnga Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti ja nggya ǝnga hyi.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ya vǝr usaku anǝ Hyal cumu kalar pǝcira ya vǝr kǝdi Hyal anǝ ngau,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 arya a nggar yi ar kǝra mbǝrsa ngau wu Thlagǝ Yesu ǝnga yiwukur ngau anǝ patǝr nji cici gǝ Hyal.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ya vǝr kǝdi Hyal aga hya ɗa nǝnǝ wu nggya wu cir zǝmǝr hyi wu mbǝrsa, aga hya nǝbiya dzǝ wu sǝnbiya sǝ wu kalar sǝ mǝnahǝ kǝra mǝn ǝni wu Kǝrsiti.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Yiwukur ngau a nǝ ɗa ri huɗǝ pipida ǝnga tsǝtsǝku ɗǝfu, arya nagau, zamǝ ɗa, a tsǝtsǝkur gǝ ɗǝfuwa nji cici gǝ Hyal.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Agabangau, arya kau, a sǝn taˈyi yau wu Kǝrsiti aga ya cuwa ngǝ ga mǝl sǝra kakal ga kyaga mǝl,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 alaga abangau, ya vǝr kǝdi ngau wu yiwukur. Nayi Bulusu, ndǝra dǝgal hahal ǝnga kabangǝkau ndǝr fursǝna arya Kǝrsiti Yesu,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 ya vǝr kǝdi ngau arya zǝr ɗa Onisimusu, ndǝra ɗa zǝr ɗa ar pǝcira yi wu fursǝna.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ɗǝɗǝmǝu, aˈyi ja ndǝr kǝtiya ndǝ mai, ama kabangǝkau, a ɗar ja ndǝr kǝtǝ ma gyapǝ ma.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ya vǝr sǝ nyi a ndǝra gau, naja ndǝra wu ɗǝfuwa yau.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 A yiwur yau aga ya sǝɓiya nyi ǝgya yau, aga ja mǝl thlǝr ar viya gau anǝ ɗa, ar pǝcira yi wu fursǝna arya tǝtǝlna ndǝshigu.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Ama nayu yiwu ya mǝl kalar sǝ ǝnga gǝra hǝnggǝri ngǝ mai, aga kalar mǝnahǝkur kǝra gǝ mǝl ja ɗa sǝ yiwu huɗa gau, aˈyi sǝ caca mai.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ma vanyi sǝra ɗa hyi tǝkǝbiya dzǝ ǝnga ja nǝ pǝci kushi kau, aga ga ɓǝra sǝn dlǝwur nyi, hya nggya nǝ baˈanuwa ngau.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Ga dlǝwur nyi, aˈyi ar viya mafa mai, ama ar viya sǝra ndiya mafa, ar viya zamǝ kǝra gu yiwu. A yiwu nyir yi gagaɗau, anǝ ngǝ tsu, ga yiwu nyi a ndiya kǝra ya vǝr yiwu nyi, gyapǝ wu ndǝndǝkur ǝnga zamǝ wu Thlagǝu.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ma gǝ hǝr ɗa ar viya bazhi daɓǝ kǝr, dlǝwur nyi ǝnggǝr kǝra ga dlǝwur ɗa.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ma ji mǝliya ngǝ sǝra ɗǝmwaˈyu, alaga ga vǝr nu nyi mǝl nǝ kalar sau, ba ga fǝri a dar kǝra yau.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Nayi Bulusu, nayi nga vǝr tsǝfǝ najaka sau ǝnga tsa yau, yu nda kina ngau, a sara nja na ya vǝr nu ngǝ mǝl nǝ pi nǝ Hyal kǝra gǝ uya lagu ɗa mai.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Zam ɗa, ya vǝr cim aga ya uya akkǝri ara gau lagu Thlagǝu. Ba ga dzǝgwa pina huɗa yau wu Kǝrsiti.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Aˈyi yi ǝnga papakur kǝr ǝnga ɓǝlar sǝ ngau, ca ngǝ ɗa yi tsǝfǝ najaka sau anǝ ngau, ara a sǝnǝr yau, gu nda mǝliya a ndiya kǝra yi nar ngau.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Sǝ zǝm kǝra ya vǝr na, ca ngǝ ga fiya ɗa vir pida, ara ya vǝr ɗǝnga abǝr nju shabiya ɗa a shili ara hyi arya kǝdi Hyalǝr hyi.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ipafǝrasu, bazhi fursǝna ɗa arya Kǝrsiti Yesu, ja vǝr usa ngau.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Abangǝ tsu Markusu, ǝnga Aristakusu, ǝnga Dimasu, ǝnga Luka bazhi mǝl thlǝr ɗa, nda vǝr usa ngau.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Bǝgǝ mayiwakur nǝ Thlagǝ Yesu Kǝrsiti ja nggya ǝnga mambǝlǝr hyi . Amina.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.