Filemom 1
mfm (MFM) vs ACF
1 Cama tsǝtsǝfǝ kǝ sara ara Bulusu ndǝra wu fursǝna arya Kǝrsiti Yesu, ǝnga Timathlawusu zamǝr mǝn,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ǝnga anǝ kwamǝr mǝn Afiya, ǝnga Archipusu bazhi wu ɓwaɓwatǝr mǝn, ǝnga anǝ daɓǝ dzǝ njir nu kǝra a vǝr kaɓǝ wu ki ngau.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Hyal Dǝrmǝn ǝnga Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti ja nggya ǝnga hyi.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ya vǝr usaku anǝ Hyal cumu kalar pǝcira ya vǝr kǝdi Hyal anǝ ngau,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 arya a nggar yi ar kǝra mbǝrsa ngau wu Thlagǝ Yesu ǝnga yiwukur ngau anǝ patǝr nji cici gǝ Hyal.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Ya vǝr kǝdi Hyal aga hya ɗa nǝnǝ wu nggya wu cir zǝmǝr hyi wu mbǝrsa, aga hya nǝbiya dzǝ wu sǝnbiya sǝ wu kalar sǝ mǝnahǝ kǝra mǝn ǝni wu Kǝrsiti.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Yiwukur ngau a nǝ ɗa ri huɗǝ pipida ǝnga tsǝtsǝku ɗǝfu, arya nagau, zamǝ ɗa, a tsǝtsǝkur gǝ ɗǝfuwa nji cici gǝ Hyal.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Agabangau, arya kau, a sǝn taˈyi yau wu Kǝrsiti aga ya cuwa ngǝ ga mǝl sǝra kakal ga kyaga mǝl,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 alaga abangau, ya vǝr kǝdi ngau wu yiwukur. Nayi Bulusu, ndǝra dǝgal hahal ǝnga kabangǝkau ndǝr fursǝna arya Kǝrsiti Yesu,
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ya vǝr kǝdi ngau arya zǝr ɗa Onisimusu, ndǝra ɗa zǝr ɗa ar pǝcira yi wu fursǝna.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ɗǝɗǝmǝu, aˈyi ja ndǝr kǝtiya ndǝ mai, ama kabangǝkau, a ɗar ja ndǝr kǝtǝ ma gyapǝ ma.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ya vǝr sǝ nyi a ndǝra gau, naja ndǝra wu ɗǝfuwa yau.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 A yiwur yau aga ya sǝɓiya nyi ǝgya yau, aga ja mǝl thlǝr ar viya gau anǝ ɗa, ar pǝcira yi wu fursǝna arya tǝtǝlna ndǝshigu.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ama nayu yiwu ya mǝl kalar sǝ ǝnga gǝra hǝnggǝri ngǝ mai, aga kalar mǝnahǝkur kǝra gǝ mǝl ja ɗa sǝ yiwu huɗa gau, aˈyi sǝ caca mai.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Ma vanyi sǝra ɗa hyi tǝkǝbiya dzǝ ǝnga ja nǝ pǝci kushi kau, aga ga ɓǝra sǝn dlǝwur nyi, hya nggya nǝ baˈanuwa ngau.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ga dlǝwur nyi, aˈyi ar viya mafa mai, ama ar viya sǝra ndiya mafa, ar viya zamǝ kǝra gu yiwu. A yiwu nyir yi gagaɗau, anǝ ngǝ tsu, ga yiwu nyi a ndiya kǝra ya vǝr yiwu nyi, gyapǝ wu ndǝndǝkur ǝnga zamǝ wu Thlagǝu.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ma gǝ hǝr ɗa ar viya bazhi daɓǝ kǝr, dlǝwur nyi ǝnggǝr kǝra ga dlǝwur ɗa.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ma ji mǝliya ngǝ sǝra ɗǝmwaˈyu, alaga ga vǝr nu nyi mǝl nǝ kalar sau, ba ga fǝri a dar kǝra yau.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Nayi Bulusu, nayi nga vǝr tsǝfǝ najaka sau ǝnga tsa yau, yu nda kina ngau, a sara nja na ya vǝr nu ngǝ mǝl nǝ pi nǝ Hyal kǝra gǝ uya lagu ɗa mai.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Zam ɗa, ya vǝr cim aga ya uya akkǝri ara gau lagu Thlagǝu. Ba ga dzǝgwa pina huɗa yau wu Kǝrsiti.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Aˈyi yi ǝnga papakur kǝr ǝnga ɓǝlar sǝ ngau, ca ngǝ ɗa yi tsǝfǝ najaka sau anǝ ngau, ara a sǝnǝr yau, gu nda mǝliya a ndiya kǝra yi nar ngau.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Sǝ zǝm kǝra ya vǝr na, ca ngǝ ga fiya ɗa vir pida, ara ya vǝr ɗǝnga abǝr nju shabiya ɗa a shili ara hyi arya kǝdi Hyalǝr hyi.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Ipafǝrasu, bazhi fursǝna ɗa arya Kǝrsiti Yesu, ja vǝr usa ngau.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Abangǝ tsu Markusu, ǝnga Aristakusu, ǝnga Dimasu, ǝnga Luka bazhi mǝl thlǝr ɗa, nda vǝr usa ngau.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bǝgǝ mayiwakur nǝ Thlagǝ Yesu Kǝrsiti ja nggya ǝnga mambǝlǝr hyi . Amina.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.