Colossenses 3
mfm (MFM) vs ARC
1 Ta ɗa a hyaˈana hyir nji a shili wu pi mafǝliyangǝ daɓǝ ǝnga Kǝrsiti, hya fǝr liya hyi ar sǝra a dǝmǝlmau, vira Kǝrsiti a vǝr nggya ari, ja vǝr nggya ar tsi mazǝm nǝ Hyal.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Hya fǝr ɗǝngar hyi ar sǝra a dǝmǝlmau, ama aˈyi ar sǝra wu duniya kǝ mai.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Ara a tǝr hyi, ǝnga piya hyi ɗǝɗǝwa nga nyi ǝnga Kǝrsiti wu Hyal.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ar pǝcira Kǝrsiti wu nda cabiya dzau, ndǝra naja ngǝ piya hyi, nahyi tsu hyu nda cabiya dzǝ ǝnga ja wu kadakadarkur nyi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Agabangau, kǝl hya pǝna suna sǝr duniya wu ɗǝfuwa hyi, sǝ ǝnggǝr sǝsukur, ǝnga nggya dedeɓǝkur, ǝnga suna didiɗi, ǝnga nggyabiya ɗǝmwaˈyu, ǝnga suna sǝ ndau, kǝra kakalǝ ǝnga nu katǝu.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Arya culi sǝˈyar kǝ ngǝ huɗǝ ndzǝndzǝ nǝ Hyal wu shili ar kǝra njira gǝra ɓǝlar ndǝr nyi.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Nahyi ǝnga kǝrhyi abangǝ ngǝ culi nggya kǝra hyi nggya a gwa ɗǝɗǝmǝu.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Ama kabangǝkau, kǝl hya tǝkǝbiya dzǝ ǝnga culi nggyabiya kau. Hya piyari ndzǝ ɗǝfu, ǝnga kwakwaɗǝkur ɗǝfu, ǝnga sǝɓǝ ndǝ wu ɗǝfu, ǝnga ndza thlǝmǝ, ǝnga ndǝr kǝra gǝra kyau sara wu miya hyi.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Hya sara thla fati anǝ kuvwar hyi mai, ta ɗari a piyari hyi nggyabiya ɗǝɗǝmǝ ǝnga sǝra mǝla nda,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ǝnga ta ɗari a hǝr hyi nggyabiya mafǝliyangǝu. Nggyabiya kau, nggabiya nyi a ɓǝra ɗari mafǝliyangǝ aga ja ɗa ǝnggǝr ndǝra mǝliya nyi.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ənggau, ca pampamkur aˈyi mai, alaga ndǝr Gǝrikǝu, alaga ndǝr Yahudiya, ǝnga ndǝra nji thlana nyi pǝlzha, alaga ndǝra nji gǝra thlana nyi pǝlzha, ǝnga njira nggyabiyar nda ǝnggǝr nǝ maˈwi, ǝnga njir miya tagǝu, ǝnga mafa, alaga njira aˈyi mafa mai, ama Kǝrsiti ngǝ sǝ patǝu, ǝnga naja ngǝ wu kalar sǝ patǝu.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Agabangau, ta Hyal a ɗǝmbiya hyi ri aga hya ɗa nji nyi, ǝnga tsu hya ɗa nji cici nyi ǝnga njira ju yiwu gagaɗau, taˈyi hya ɗa njir tǝhuɗǝu, ǝnga nji hangǝkal, ǝnga nji hǝya kǝr, ǝnga nji kiˈwa, ba ǝnga njir mba ɗǝfu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Hya sǝsǝˈwuri kuvwar hyi, ǝnga hya tǝfǝbiya nyi anǝ nji kalar sǝra ndǝ ndzana hyi. Hya tǝfǝbiya nyi anǝ nji ǝnggǝr kǝra Thlagǝ tǝfǝbiya hyi.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Adabanga sǝˈyar kǝ patǝu, sǝra ndiya patǝu ca ngǝ hya ca yiwukur anǝ kuvwar hyi, arya yiwukur ngǝ wu shili ǝnga daɓǝr kǝr kǝra tsaˈa.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Bǝgǝ huɗǝ pǝrtǝ nǝ Kǝrsiti kǝra ji nǝ hyi a sǝm tǝlkur wu ɗǝfuwa hyi. Hya mǝl abangǝ ara Hyal ngǝ ngga hyi aga hya nggya ǝnga hya mǝl thlǝr wu jamǝkur ar viya nji zǝmǝu. Ənga hya dumwa ǝnga lǝ usaku anǝ Hyal.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Hya piyari ndǝr Kǝrsiti a nyabiya dzǝ wu ɗǝfwa hyi gagaɗau. Ənga hya dumwa ǝnga highiɓau ǝnga tǝɗǝ himi anǝ kuvwar hyi wu patǝr hahangǝkur. Aga ma hyu thlǝ na Zabura, ǝnga na tsǝtsǝfǝ nǝ Hyal, ǝnga alenyi na pamǝpamǝ nǝ Mambǝl, ja dla ǝnga usaku anǝ Hyal wu ɗǝfuwa hyi.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Kalar sǝra hyu na ǝnga hyu mǝl, hya mǝl wu thlǝmǝr Thlagǝ Yesu, hyu lǝ usaku anǝ Hyal Tada lagu nyi.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nahyi mathlǝkǝˈyi, cumu hya lǝr kǝrhyi anǝ shilǝr hyi. Sǝra hya kyaga mǝl ngau, ǝnggǝr kǝra tsaˈa wu Thlagǝu.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Nahyi shili, hya ca yiwukur anǝ mathlǝkǝˈyir hyi, ǝnga hya sara ɗa nda mai.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Nahyi wazha, hya mǝl kalar sǝra njir yar hyi nar hyi, arya sǝra wu pina huɗa Hyal ngau.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Nahyi tadaˈyar, a sara hya ndza huɗa wazhar hyi mai, ara kǝra nda a sara hur.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Nahyi mafaˈyar, hya mǝl kalar sǝra tarkir hyi nar hyi hya mǝl. Hya sara mǝl sǝra tsaˈa wu liya nda wacu aga nda daɓaga faliya hyi mai, ama hya mǝl sǝ ǝnga ɗǝfu zǝmǝ cumu, ara nahyi njir hivǝr Thlagǝ ngau.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Kalar sǝra hyu mǝl, hya mǝl ǝnga ɗǝfwa hyi patǝu, ǝnggǝr njira wu mǝl sǝ anǝ Thlagǝu, ama aˈyi ǝnggǝr anǝ nji mai.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Hya mǝl thlǝrǝr hyi mǝnahǝu, ara hyu sǝni abǝr Thlagǝ ngu nda nǝ hyi sǝr faˈa ki, akkǝri kǝra ji thlana ju nǝ nyi anǝ nji. Hya mǝl abangǝ ara Thlagǝ Kǝrsiti nga hyu nu.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Kalar ndǝra dumwa ǝnga mǝl sǝ ɗǝmwaˈyu, nju nda kina nyi akkǝri ɗǝmwaˈyikur nyi, ara Hyal wu tazhira mai.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.