Colossenses 2
mfm (MFM) vs VC
1 Yu yiwu hya sǝni ǝnggǝra yi nǝrdzǝ arya hyi ǝnga arya njira wu Lawudekiya, ǝnga arya njira gǝra saya lar ɗa.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Cim ɗa, ca ngǝ yiwudzǝ ja daɓǝr nda ǝnga nda uya tsǝtsǝkudzǝ wu ɗǝfuwa nda aga nda uya bǝrba nǝ nggabiya sǝ gagaɗau, lagu kǝ nga ndu uya sǝnbiya sǝ ɗǝɗǝwa nǝ Hyal, kǝra ca ngǝ Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 ndǝra wu ja ngǝ patǝr kadakadar hahangǝkur ǝnga nggabiya sǝ ɗǝwanakǝr.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Yu na sǝˈyar kǝ anǝ hyi a sara vanyi ndǝ a nggutana hyi ǝnga ndǝr sǝkwa vi.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Alaga kǝ aˈyi yi ǝnga hyi li ǝnga li mai, ama aˈyi yi ǝnga hyi wu mambǝl. Aˈyi yi ǝnga huɗǝ pipida ǝnggǝra yi nggari nggyabiyar hyi ǝnga taˈyir hyi wu mbǝrsa wu Kǝrsiti.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ta ɗa a dlǝwuri hyi Yesu Kǝrsiti ar viya Thlagǝr hyi, kǝl hya dumwa ǝnga nggyar hyi wu ja.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Hya ciya dzau ǝnga hya hǝriya kǝrhyi wu ja, hya ɗa nǝnau wu mbǝrsar hyi kǝra nji highiɓǝr hyi ǝnga hya nyabiya dzǝ wu lǝ usaku gagaɗau.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Hya nggya ǝnga hangǝkal, hya sara piyari nja nggutana hyi lagur kǝpal kǝra gǝra kǝr mai, kǝra wu shili lagur sǝn sǝ njir duniya ǝnga dǝnama nǝ mambǝl nǝ duniya, ama aˈyi sara ara Kǝrsiti mai.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Ara wu Kǝrsiti ngǝ patǝr Hyalkur nǝ Hyal nggya wu dzǝ nǝ ndǝkur nyi.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Agabangǝ nga nji nǝ hyi aga hya nyabiya dzau wu ja, naja kǝra a vǝr sǝm tǝlkur ar kǝra njir dǝnama ǝnga njir sǝm tǝlkur.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Wu ja nga nji thlana hyi pǝlzha, ama aˈyi culi pǝlzha kǝra nju thla ǝnga tsi mai, ama pǝlzha kǝra Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi ngǝ mǝliya, lagur thlathlana nggyabiya ndǝndǝkur wu hyi.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ar pǝcira nji mǝliya hyi baɓǝtizǝma, nji haɗǝna hyi daɓǝ ǝnga Kǝrsiti ǝnga hyi hyaˈari daɓǝ ǝnga ja, lagur mbǝrsar hyi wu dǝnama nǝ Hyal ndǝra hyaˈana Kǝrsiti sara vir tau.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ɗǝɗǝm tǝtǝ nga hyi wu bikǝr hyi, ǝnga gǝra tǝkǝbiya dzǝr hyi ǝnga nggyabiya bikau, ama kǝ Hyal mǝliya hyi, hyi ɗa ǝnga pi daɓǝ ǝnga Kǝrsiti ara a tǝfǝbiya mǝnǝr ja bikǝr mǝn patǝu.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ji mǝliya abangau, lagur kǝkǝɗǝna sǝ tsǝtsǝfǝ kǝra nji tsǝfǝya aga sakida ar kǝra mǝn abǝr a ɓǝlnar mǝn dlaɗau. Kǝ ji hǝna sǝ tsǝtsǝfa nyi naɗǝu, ba ji dlakǝya ar wu dladlakau.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Kǝ ji mbǝliya kar pa nǝ dǝnamaˈyar ǝnga njir sǝm tǝlkur nǝ mambǝl ˈyar. Kǝ ji fuwa nda wu sǝli ar babal ar pǝcira ji sǝmku tǝlkur ar kǝra nda a dar wu dladlakau.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Agabangau, hya sara piyari ndǝ ja mǝliya hyi numa ar kǝra sǝra hyu sǝm alaga sǝra hyu sa mai. Abangǝ tsu, hya sara piyari ndǝ ja mǝliya hyi numa lagur ɓǝla mini, ǝnga Hya Mafǝliyangǝ ǝnga ɓǝla pǝcir Ɓǝlsar nǝ sugu.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Ara sǝˈyar kǝ patǝ shangguɗa sǝra a vǝr shili ngau. Kǝrsiti nga kǝrnyi ngǝ jirkura nyi.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 A sara hya piyari kalar ndǝr hǝya kǝr nǝ fati ǝnga ndǝr dlǝvǝ waladi a ɗiya hyi mai, aga nda kar hyi ara sǝm tǝlkur mai. Culi nji kau, wu ndǝr gangǝ ar kǝra mǝtakǝr kǝra ndu lari, ǝnga nggyabiyar nda nǝ bikau wu mǝliya nda, ndu ɗa njir hakǝr gagaɗau.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Culi ndǝ kau, aˈyi dlǝɓǝr kǝrnyi ǝnga Kǝrsiti mai, ndǝra naja ngǝ kǝr nǝ dzau. Naja ngǝ ndǝra sǝɓiya patǝr daɓǝ dzǝ njir nu, kǝra ca ngǝ dza ja, kǝra dlǝdlǝɓǝr mǝn ǝnga ja lagur mǝdǝla ja ǝnga bǝlata ja, aga mǝna hau ǝnggǝra Hyal wu yiwu mǝna hau.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ta ɗa a tǝr hyi daɓǝ ǝnga Kǝrsiti, ǝnga a tǝkǝbiya hyir ja sara wu dǝnama nǝ duniya, mi ngǝ ɗa tsu hyu nggya ǝnggǝr nahyi njir duniya ka? Mi ngǝ ɗa hyu ɓǝra lǝr kǝrhyi anǝ sǝra ndu na, sǝ kǝra ǝnggǝr,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Hya sara sǝɓǝ najaka sǝ wu tsa hyi mai, hya sara ɗaha najaka sǝ mai ǝnga hya sara tsǝkwa najaka sǝ mai” ya?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Culi najaka sǝr ɓǝla, sǝr highiɓǝ ngǝ kǝra gǝra sǝkari arya nji mbiya nda lagur dlaɗǝ nǝ ndǝkur.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ənga jiri, culi najaka sǝr ɓǝla, aˈyi ja ǝnga sǝr pabiya sǝra wu shili ǝnga hahangǝkur. Nanda ngǝ, dlǝvǝ caca kǝra ndǝ fǝnggǝr nyi anǝ kǝrnda, ǝnga hǝya kǝr fafati, ǝnga tsu lǝ ɓwaɓwatǝ anǝ kumur dzau. Ama jirkura nyi, sǝr ɓǝla kau, aˈyi a sǝn shili ǝnga dǝnama nǝ sǝm tǝlkur ar kǝra dǝnama nǝ suna ndǝndǝkur mai.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.