Colossenses 2

mfm (MFM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yu yiwu hya sǝni ǝnggǝra yi nǝrdzǝ arya hyi ǝnga arya njira wu Lawudekiya, ǝnga arya njira gǝra saya lar ɗa.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Cim ɗa, ca ngǝ yiwudzǝ ja daɓǝr nda ǝnga nda uya tsǝtsǝkudzǝ wu ɗǝfuwa nda aga nda uya bǝrba nǝ nggabiya sǝ gagaɗau, lagu kǝ nga ndu uya sǝnbiya sǝ ɗǝɗǝwa nǝ Hyal, kǝra ca ngǝ Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi,
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 ndǝra wu ja ngǝ patǝr kadakadar hahangǝkur ǝnga nggabiya sǝ ɗǝwanakǝr.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Yu na sǝˈyar kǝ anǝ hyi a sara vanyi ndǝ a nggutana hyi ǝnga ndǝr sǝkwa vi.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Alaga kǝ aˈyi yi ǝnga hyi li ǝnga li mai, ama aˈyi yi ǝnga hyi wu mambǝl. Aˈyi yi ǝnga huɗǝ pipida ǝnggǝra yi nggari nggyabiyar hyi ǝnga taˈyir hyi wu mbǝrsa wu Kǝrsiti.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ta ɗa a dlǝwuri hyi Yesu Kǝrsiti ar viya Thlagǝr hyi, kǝl hya dumwa ǝnga nggyar hyi wu ja.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Hya ciya dzau ǝnga hya hǝriya kǝrhyi wu ja, hya ɗa nǝnau wu mbǝrsar hyi kǝra nji highiɓǝr hyi ǝnga hya nyabiya dzǝ wu lǝ usaku gagaɗau.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Hya nggya ǝnga hangǝkal, hya sara piyari nja nggutana hyi lagur kǝpal kǝra gǝra kǝr mai, kǝra wu shili lagur sǝn sǝ njir duniya ǝnga dǝnama nǝ mambǝl nǝ duniya, ama aˈyi sara ara Kǝrsiti mai.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ara wu Kǝrsiti ngǝ patǝr Hyalkur nǝ Hyal nggya wu dzǝ nǝ ndǝkur nyi.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Agabangǝ nga nji nǝ hyi aga hya nyabiya dzau wu ja, naja kǝra a vǝr sǝm tǝlkur ar kǝra njir dǝnama ǝnga njir sǝm tǝlkur.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Wu ja nga nji thlana hyi pǝlzha, ama aˈyi culi pǝlzha kǝra nju thla ǝnga tsi mai, ama pǝlzha kǝra Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi ngǝ mǝliya, lagur thlathlana nggyabiya ndǝndǝkur wu hyi.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Ar pǝcira nji mǝliya hyi baɓǝtizǝma, nji haɗǝna hyi daɓǝ ǝnga Kǝrsiti ǝnga hyi hyaˈari daɓǝ ǝnga ja, lagur mbǝrsar hyi wu dǝnama nǝ Hyal ndǝra hyaˈana Kǝrsiti sara vir tau.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ɗǝɗǝm tǝtǝ nga hyi wu bikǝr hyi, ǝnga gǝra tǝkǝbiya dzǝr hyi ǝnga nggyabiya bikau, ama kǝ Hyal mǝliya hyi, hyi ɗa ǝnga pi daɓǝ ǝnga Kǝrsiti ara a tǝfǝbiya mǝnǝr ja bikǝr mǝn patǝu.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ji mǝliya abangau, lagur kǝkǝɗǝna sǝ tsǝtsǝfǝ kǝra nji tsǝfǝya aga sakida ar kǝra mǝn abǝr a ɓǝlnar mǝn dlaɗau. Kǝ ji hǝna sǝ tsǝtsǝfa nyi naɗǝu, ba ji dlakǝya ar wu dladlakau.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Kǝ ji mbǝliya kar pa nǝ dǝnamaˈyar ǝnga njir sǝm tǝlkur nǝ mambǝl ˈyar. Kǝ ji fuwa nda wu sǝli ar babal ar pǝcira ji sǝmku tǝlkur ar kǝra nda a dar wu dladlakau.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Agabangau, hya sara piyari ndǝ ja mǝliya hyi numa ar kǝra sǝra hyu sǝm alaga sǝra hyu sa mai. Abangǝ tsu, hya sara piyari ndǝ ja mǝliya hyi numa lagur ɓǝla mini, ǝnga Hya Mafǝliyangǝ ǝnga ɓǝla pǝcir Ɓǝlsar nǝ sugu.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Ara sǝˈyar kǝ patǝ shangguɗa sǝra a vǝr shili ngau. Kǝrsiti nga kǝrnyi ngǝ jirkura nyi.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 A sara hya piyari kalar ndǝr hǝya kǝr nǝ fati ǝnga ndǝr dlǝvǝ waladi a ɗiya hyi mai, aga nda kar hyi ara sǝm tǝlkur mai. Culi nji kau, wu ndǝr gangǝ ar kǝra mǝtakǝr kǝra ndu lari, ǝnga nggyabiyar nda nǝ bikau wu mǝliya nda, ndu ɗa njir hakǝr gagaɗau.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Culi ndǝ kau, aˈyi dlǝɓǝr kǝrnyi ǝnga Kǝrsiti mai, ndǝra naja ngǝ kǝr nǝ dzau. Naja ngǝ ndǝra sǝɓiya patǝr daɓǝ dzǝ njir nu, kǝra ca ngǝ dza ja, kǝra dlǝdlǝɓǝr mǝn ǝnga ja lagur mǝdǝla ja ǝnga bǝlata ja, aga mǝna hau ǝnggǝra Hyal wu yiwu mǝna hau.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Ta ɗa a tǝr hyi daɓǝ ǝnga Kǝrsiti, ǝnga a tǝkǝbiya hyir ja sara wu dǝnama nǝ duniya, mi ngǝ ɗa tsu hyu nggya ǝnggǝr nahyi njir duniya ka? Mi ngǝ ɗa hyu ɓǝra lǝr kǝrhyi anǝ sǝra ndu na, sǝ kǝra ǝnggǝr,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Hya sara sǝɓǝ najaka sǝ wu tsa hyi mai, hya sara ɗaha najaka sǝ mai ǝnga hya sara tsǝkwa najaka sǝ mai” ya?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Culi najaka sǝr ɓǝla, sǝr highiɓǝ ngǝ kǝra gǝra sǝkari arya nji mbiya nda lagur dlaɗǝ nǝ ndǝkur.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ənga jiri, culi najaka sǝr ɓǝla, aˈyi ja ǝnga sǝr pabiya sǝra wu shili ǝnga hahangǝkur. Nanda ngǝ, dlǝvǝ caca kǝra ndǝ fǝnggǝr nyi anǝ kǝrnda, ǝnga hǝya kǝr fafati, ǝnga tsu lǝ ɓwaɓwatǝ anǝ kumur dzau. Ama jirkura nyi, sǝr ɓǝla kau, aˈyi a sǝn shili ǝnga dǝnama nǝ sǝm tǝlkur ar kǝra dǝnama nǝ suna ndǝndǝkur mai.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.