Colossenses 2

mfm (MFM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yu yiwu hya sǝni ǝnggǝra yi nǝrdzǝ arya hyi ǝnga arya njira wu Lawudekiya, ǝnga arya njira gǝra saya lar ɗa.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Cim ɗa, ca ngǝ yiwudzǝ ja daɓǝr nda ǝnga nda uya tsǝtsǝkudzǝ wu ɗǝfuwa nda aga nda uya bǝrba nǝ nggabiya sǝ gagaɗau, lagu kǝ nga ndu uya sǝnbiya sǝ ɗǝɗǝwa nǝ Hyal, kǝra ca ngǝ Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi,
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 ndǝra wu ja ngǝ patǝr kadakadar hahangǝkur ǝnga nggabiya sǝ ɗǝwanakǝr.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Yu na sǝˈyar kǝ anǝ hyi a sara vanyi ndǝ a nggutana hyi ǝnga ndǝr sǝkwa vi.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Alaga kǝ aˈyi yi ǝnga hyi li ǝnga li mai, ama aˈyi yi ǝnga hyi wu mambǝl. Aˈyi yi ǝnga huɗǝ pipida ǝnggǝra yi nggari nggyabiyar hyi ǝnga taˈyir hyi wu mbǝrsa wu Kǝrsiti.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ta ɗa a dlǝwuri hyi Yesu Kǝrsiti ar viya Thlagǝr hyi, kǝl hya dumwa ǝnga nggyar hyi wu ja.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Hya ciya dzau ǝnga hya hǝriya kǝrhyi wu ja, hya ɗa nǝnau wu mbǝrsar hyi kǝra nji highiɓǝr hyi ǝnga hya nyabiya dzǝ wu lǝ usaku gagaɗau.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Hya nggya ǝnga hangǝkal, hya sara piyari nja nggutana hyi lagur kǝpal kǝra gǝra kǝr mai, kǝra wu shili lagur sǝn sǝ njir duniya ǝnga dǝnama nǝ mambǝl nǝ duniya, ama aˈyi sara ara Kǝrsiti mai.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ara wu Kǝrsiti ngǝ patǝr Hyalkur nǝ Hyal nggya wu dzǝ nǝ ndǝkur nyi.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Agabangǝ nga nji nǝ hyi aga hya nyabiya dzau wu ja, naja kǝra a vǝr sǝm tǝlkur ar kǝra njir dǝnama ǝnga njir sǝm tǝlkur.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Wu ja nga nji thlana hyi pǝlzha, ama aˈyi culi pǝlzha kǝra nju thla ǝnga tsi mai, ama pǝlzha kǝra Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi ngǝ mǝliya, lagur thlathlana nggyabiya ndǝndǝkur wu hyi.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ar pǝcira nji mǝliya hyi baɓǝtizǝma, nji haɗǝna hyi daɓǝ ǝnga Kǝrsiti ǝnga hyi hyaˈari daɓǝ ǝnga ja, lagur mbǝrsar hyi wu dǝnama nǝ Hyal ndǝra hyaˈana Kǝrsiti sara vir tau.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ɗǝɗǝm tǝtǝ nga hyi wu bikǝr hyi, ǝnga gǝra tǝkǝbiya dzǝr hyi ǝnga nggyabiya bikau, ama kǝ Hyal mǝliya hyi, hyi ɗa ǝnga pi daɓǝ ǝnga Kǝrsiti ara a tǝfǝbiya mǝnǝr ja bikǝr mǝn patǝu.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ji mǝliya abangau, lagur kǝkǝɗǝna sǝ tsǝtsǝfǝ kǝra nji tsǝfǝya aga sakida ar kǝra mǝn abǝr a ɓǝlnar mǝn dlaɗau. Kǝ ji hǝna sǝ tsǝtsǝfa nyi naɗǝu, ba ji dlakǝya ar wu dladlakau.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Kǝ ji mbǝliya kar pa nǝ dǝnamaˈyar ǝnga njir sǝm tǝlkur nǝ mambǝl ˈyar. Kǝ ji fuwa nda wu sǝli ar babal ar pǝcira ji sǝmku tǝlkur ar kǝra nda a dar wu dladlakau.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Agabangau, hya sara piyari ndǝ ja mǝliya hyi numa ar kǝra sǝra hyu sǝm alaga sǝra hyu sa mai. Abangǝ tsu, hya sara piyari ndǝ ja mǝliya hyi numa lagur ɓǝla mini, ǝnga Hya Mafǝliyangǝ ǝnga ɓǝla pǝcir Ɓǝlsar nǝ sugu.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ara sǝˈyar kǝ patǝ shangguɗa sǝra a vǝr shili ngau. Kǝrsiti nga kǝrnyi ngǝ jirkura nyi.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 A sara hya piyari kalar ndǝr hǝya kǝr nǝ fati ǝnga ndǝr dlǝvǝ waladi a ɗiya hyi mai, aga nda kar hyi ara sǝm tǝlkur mai. Culi nji kau, wu ndǝr gangǝ ar kǝra mǝtakǝr kǝra ndu lari, ǝnga nggyabiyar nda nǝ bikau wu mǝliya nda, ndu ɗa njir hakǝr gagaɗau.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Culi ndǝ kau, aˈyi dlǝɓǝr kǝrnyi ǝnga Kǝrsiti mai, ndǝra naja ngǝ kǝr nǝ dzau. Naja ngǝ ndǝra sǝɓiya patǝr daɓǝ dzǝ njir nu, kǝra ca ngǝ dza ja, kǝra dlǝdlǝɓǝr mǝn ǝnga ja lagur mǝdǝla ja ǝnga bǝlata ja, aga mǝna hau ǝnggǝra Hyal wu yiwu mǝna hau.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Ta ɗa a tǝr hyi daɓǝ ǝnga Kǝrsiti, ǝnga a tǝkǝbiya hyir ja sara wu dǝnama nǝ duniya, mi ngǝ ɗa tsu hyu nggya ǝnggǝr nahyi njir duniya ka? Mi ngǝ ɗa hyu ɓǝra lǝr kǝrhyi anǝ sǝra ndu na, sǝ kǝra ǝnggǝr,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Hya sara sǝɓǝ najaka sǝ wu tsa hyi mai, hya sara ɗaha najaka sǝ mai ǝnga hya sara tsǝkwa najaka sǝ mai” ya?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Culi najaka sǝr ɓǝla, sǝr highiɓǝ ngǝ kǝra gǝra sǝkari arya nji mbiya nda lagur dlaɗǝ nǝ ndǝkur.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ənga jiri, culi najaka sǝr ɓǝla, aˈyi ja ǝnga sǝr pabiya sǝra wu shili ǝnga hahangǝkur. Nanda ngǝ, dlǝvǝ caca kǝra ndǝ fǝnggǝr nyi anǝ kǝrnda, ǝnga hǝya kǝr fafati, ǝnga tsu lǝ ɓwaɓwatǝ anǝ kumur dzau. Ama jirkura nyi, sǝr ɓǝla kau, aˈyi a sǝn shili ǝnga dǝnama nǝ sǝm tǝlkur ar kǝra dǝnama nǝ suna ndǝndǝkur mai.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.