Colossenses 2
mfm (MFM) vs BKJ
1 Yu yiwu hya sǝni ǝnggǝra yi nǝrdzǝ arya hyi ǝnga arya njira wu Lawudekiya, ǝnga arya njira gǝra saya lar ɗa.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Cim ɗa, ca ngǝ yiwudzǝ ja daɓǝr nda ǝnga nda uya tsǝtsǝkudzǝ wu ɗǝfuwa nda aga nda uya bǝrba nǝ nggabiya sǝ gagaɗau, lagu kǝ nga ndu uya sǝnbiya sǝ ɗǝɗǝwa nǝ Hyal, kǝra ca ngǝ Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi,
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 ndǝra wu ja ngǝ patǝr kadakadar hahangǝkur ǝnga nggabiya sǝ ɗǝwanakǝr.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Yu na sǝˈyar kǝ anǝ hyi a sara vanyi ndǝ a nggutana hyi ǝnga ndǝr sǝkwa vi.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Alaga kǝ aˈyi yi ǝnga hyi li ǝnga li mai, ama aˈyi yi ǝnga hyi wu mambǝl. Aˈyi yi ǝnga huɗǝ pipida ǝnggǝra yi nggari nggyabiyar hyi ǝnga taˈyir hyi wu mbǝrsa wu Kǝrsiti.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ta ɗa a dlǝwuri hyi Yesu Kǝrsiti ar viya Thlagǝr hyi, kǝl hya dumwa ǝnga nggyar hyi wu ja.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Hya ciya dzau ǝnga hya hǝriya kǝrhyi wu ja, hya ɗa nǝnau wu mbǝrsar hyi kǝra nji highiɓǝr hyi ǝnga hya nyabiya dzǝ wu lǝ usaku gagaɗau.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Hya nggya ǝnga hangǝkal, hya sara piyari nja nggutana hyi lagur kǝpal kǝra gǝra kǝr mai, kǝra wu shili lagur sǝn sǝ njir duniya ǝnga dǝnama nǝ mambǝl nǝ duniya, ama aˈyi sara ara Kǝrsiti mai.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ara wu Kǝrsiti ngǝ patǝr Hyalkur nǝ Hyal nggya wu dzǝ nǝ ndǝkur nyi.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Agabangǝ nga nji nǝ hyi aga hya nyabiya dzau wu ja, naja kǝra a vǝr sǝm tǝlkur ar kǝra njir dǝnama ǝnga njir sǝm tǝlkur.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Wu ja nga nji thlana hyi pǝlzha, ama aˈyi culi pǝlzha kǝra nju thla ǝnga tsi mai, ama pǝlzha kǝra Kǝrsiti ǝnga kǝrnyi ngǝ mǝliya, lagur thlathlana nggyabiya ndǝndǝkur wu hyi.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Ar pǝcira nji mǝliya hyi baɓǝtizǝma, nji haɗǝna hyi daɓǝ ǝnga Kǝrsiti ǝnga hyi hyaˈari daɓǝ ǝnga ja, lagur mbǝrsar hyi wu dǝnama nǝ Hyal ndǝra hyaˈana Kǝrsiti sara vir tau.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Ɗǝɗǝm tǝtǝ nga hyi wu bikǝr hyi, ǝnga gǝra tǝkǝbiya dzǝr hyi ǝnga nggyabiya bikau, ama kǝ Hyal mǝliya hyi, hyi ɗa ǝnga pi daɓǝ ǝnga Kǝrsiti ara a tǝfǝbiya mǝnǝr ja bikǝr mǝn patǝu.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ji mǝliya abangau, lagur kǝkǝɗǝna sǝ tsǝtsǝfǝ kǝra nji tsǝfǝya aga sakida ar kǝra mǝn abǝr a ɓǝlnar mǝn dlaɗau. Kǝ ji hǝna sǝ tsǝtsǝfa nyi naɗǝu, ba ji dlakǝya ar wu dladlakau.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Kǝ ji mbǝliya kar pa nǝ dǝnamaˈyar ǝnga njir sǝm tǝlkur nǝ mambǝl ˈyar. Kǝ ji fuwa nda wu sǝli ar babal ar pǝcira ji sǝmku tǝlkur ar kǝra nda a dar wu dladlakau.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Agabangau, hya sara piyari ndǝ ja mǝliya hyi numa ar kǝra sǝra hyu sǝm alaga sǝra hyu sa mai. Abangǝ tsu, hya sara piyari ndǝ ja mǝliya hyi numa lagur ɓǝla mini, ǝnga Hya Mafǝliyangǝ ǝnga ɓǝla pǝcir Ɓǝlsar nǝ sugu.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Ara sǝˈyar kǝ patǝ shangguɗa sǝra a vǝr shili ngau. Kǝrsiti nga kǝrnyi ngǝ jirkura nyi.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 A sara hya piyari kalar ndǝr hǝya kǝr nǝ fati ǝnga ndǝr dlǝvǝ waladi a ɗiya hyi mai, aga nda kar hyi ara sǝm tǝlkur mai. Culi nji kau, wu ndǝr gangǝ ar kǝra mǝtakǝr kǝra ndu lari, ǝnga nggyabiyar nda nǝ bikau wu mǝliya nda, ndu ɗa njir hakǝr gagaɗau.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Culi ndǝ kau, aˈyi dlǝɓǝr kǝrnyi ǝnga Kǝrsiti mai, ndǝra naja ngǝ kǝr nǝ dzau. Naja ngǝ ndǝra sǝɓiya patǝr daɓǝ dzǝ njir nu, kǝra ca ngǝ dza ja, kǝra dlǝdlǝɓǝr mǝn ǝnga ja lagur mǝdǝla ja ǝnga bǝlata ja, aga mǝna hau ǝnggǝra Hyal wu yiwu mǝna hau.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Ta ɗa a tǝr hyi daɓǝ ǝnga Kǝrsiti, ǝnga a tǝkǝbiya hyir ja sara wu dǝnama nǝ duniya, mi ngǝ ɗa tsu hyu nggya ǝnggǝr nahyi njir duniya ka? Mi ngǝ ɗa hyu ɓǝra lǝr kǝrhyi anǝ sǝra ndu na, sǝ kǝra ǝnggǝr,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 “Hya sara sǝɓǝ najaka sǝ wu tsa hyi mai, hya sara ɗaha najaka sǝ mai ǝnga hya sara tsǝkwa najaka sǝ mai” ya?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Culi najaka sǝr ɓǝla, sǝr highiɓǝ ngǝ kǝra gǝra sǝkari arya nji mbiya nda lagur dlaɗǝ nǝ ndǝkur.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Ənga jiri, culi najaka sǝr ɓǝla, aˈyi ja ǝnga sǝr pabiya sǝra wu shili ǝnga hahangǝkur. Nanda ngǝ, dlǝvǝ caca kǝra ndǝ fǝnggǝr nyi anǝ kǝrnda, ǝnga hǝya kǝr fafati, ǝnga tsu lǝ ɓwaɓwatǝ anǝ kumur dzau. Ama jirkura nyi, sǝr ɓǝla kau, aˈyi a sǝn shili ǝnga dǝnama nǝ sǝm tǝlkur ar kǝra dǝnama nǝ suna ndǝndǝkur mai.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.