Colossenses 1

mfm (MFM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cama tsǝtsǝfǝ kǝ sara ara Bulusu cama sǝsǝ nǝ Kǝrsiti Yesu lagur yiwur huɗa Hyal, ǝnga sara ara zamǝr mǝn Timathlawusu,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 a nda nǝ wazha ama kǝra cicau ǝnga njir mǝl thlǝr tsaˈa miya ɗǝfu wu Kǝrsiti wu Kolosi. Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Hyal Dǝrmǝn anǝ hyi.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Cumu ˈyu lǝ usaku anǝ Hyal, Dǝya Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, ar pǝcira ˈyu kǝdi Hyal arya hyi.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ara a nggar ˈya ǝnggǝra hyi mbǝrsa wu Kǝrsiti Yesu ba ǝnggǝra hyu ca yiwukur anǝ patǝr nji cici gǝ Hyal.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Sǝra ɗa hyi mǝl abangau, ca ngǝ arya fǝr kǝrǝr hyi ǝnga sǝra Hyal fiya hyi a dǝmǝlmau. Fǝr kǝrǝr hyi kǝ shili ar pǝcira hyi nggari ndǝr jiri, sara wu ndǝshigu kau.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ndǝshigu kau, wu dumwa ǝnga ya nggya mǝnahǝu wu nggyabiya nji, ǝnga ju cakǝ tǝtǝlnakǝr a ndu huɗa duniya. Ju nda ɗa ǝnggǝr kǝra ji mǝliya wu ɗǝfuwa hyi ar pǝci kǝra hyi nggari ndǝshigu mayiwakur nǝ Hyal ba hyi nggabiya jirkura nyi.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Hyi highiɓǝri jirkura nyi sara ara Ipafǝrasu, bazhir ˈya wu mǝl thlǝr kau, kǝra ˈyi cabiya nyi yiwukur, naja kǝra a vǝr mǝl thlǝr Kǝrsiti kau, tsaˈa miya ɗǝfuwa ja ar viya ˈya.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Naja ndǝra nar ˈya ar kǝra culi yiwukur kǝra aˈyi ara hyi wu Mambǝl.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ca ngǝ sǝra ɗa, ar pǝcira ˈyi nggar ndǝr kau, naˈyi saya taˈyi ǝnga kǝdi Hyal arya hyi mai, ˈyu kǝdi Hyal aga ja nǝ hyi sǝni yiwu huɗa ja, lagur hahangǝkur nǝ Mambǝl ǝnga nggabiya sǝ nǝ Mambǝl patǝu.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Lagu kǝ ngǝ ɓǝr hyi wu nda ɗa ɓǝ tsaˈa aga Thlagǝu, ǝnga hyu ɗa njir pina huɗa ja wu kalar lagu, ǝnga hyu ɗa njir mǝl nggyabiya mǝnahǝu, wu kalar thlǝr kǝra hyu mǝl, ǝnga tsu hyu cakǝ wu sǝnbiya Hyal.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Bǝgǝ Hyal ja cakǝr hyi dǝnama patǝ sara wu dǝnama nǝ kadakadarkur nyi aga hya uya ɗǝfu nǝ sǝsǝˈu sǝ ǝnga mba ɗǝfu ba caguli wu kalar sau.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Nahyi tsu hya dumwa ǝnga lǝ usaku anǝ Tada, ndǝra nǝ mǝn dǝnama nǝ uya sǝr faˈa ki nǝ nji cici gǝ Hyal wu tǝlkur nǝ mbǝmbǝl.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ara a mbǝlbiyar mǝnǝr ja sara wu dǝnama nǝ kuthlǝu, a shili wu tǝlkur nǝ Zǝr ˈwa nyi.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Kǝra lagu nyi nga mǝn uya bǝlbiya dzau ǝnga tǝfǝbiya bikǝr mǝn.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kǝrsiti ngǝ ndǝra pabiya Hyal, Hyal kǝra nji gǝra sǝn lari ǝnga li, naja ngǝ yarma ar kǝra kalar sǝra Hyal mǝliya.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ara lagu nyi nga nji mǝliya kalar sau, sǝ kǝra a dǝmǝlmau ǝnga sǝ kǝra a gyu ˈyi, sǝ kǝra li wu lari ǝnga sǝ kǝra li gǝra lari, tǝltǝlˈyar ǝnga njir dǝnama ǝnga njir nabiya ka mǝlna. Kalar sǝ kǝra nji mǝliya, nji mǝliya nda anǝ nyi ǝnga lagu nyi.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kǝrsiti nga dumwar kalar sau, lagu nyi tsu ngǝ kalar sǝ kǝra nji mǝliya sǝɓiya dzau.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Naja ngǝ ar viya kǝr nǝ dzau, ca ngǝ daɓǝ dzǝ njir nu. Naja ngǝ dzǝgwar kalar sau, ǝnga naja ngǝ tanggǝrma ndǝra hyaˈari sara vir tau, aga ja ɗa sǝ tanggǝrma wu kalar sau.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ara huɗa Hyal pipida gagaɗau, nga ji nyabiya Hyalkur nyi wu ja.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Lagu nyi nga ji ɓasǝwa kalar sǝ anǝ kǝrnyi. Lagur pǝ mashi nyi a dar wu dladlakau nga ji mǝliya nggya jamǝu, wu pama ja ǝnga sǝ kǝra nji mǝliya kǝra a dǝmǝlmau ǝnga kǝra a gyu ˈyi.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ɗǝɗǝm naɗǝ ngǝ pama hyi ǝnga Hyal, ǝnga tsu dawa nga hyi ǝnga ja, lagur ɗǝngar hyi ǝnga sǝr mǝla hyi.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Ama kabangǝkau, Hyal a ɓasǝwa hyi ri lagur tǝr Kǝrsiti wu kum ǝnga mashi. Ji mǝl abangǝ aga ja shili ǝnga hyi a shili wu mwa nyi, ba ji dzǝgwa lǝr hyi cici gǝra ǝnga diɗi ǝnga gǝra vazau anǝ kǝr nyi.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Kǝl hya dumwa wu mbǝrsar hyi ǝnga hya taˈyi pir wu jirkur, gǝra kǝnggǝɗau wu fǝr kǝr, kǝra hyi dlǝwuri sara wu ndǝshigu. Najaka ndǝshigu kǝra hyi nggari, ca nga nji tǝtǝlna a ndu duniya papatǝu, kǝra nayi Bulusu ngǝ Hyal mǝliya ndǝr mǝl thlǝr kau.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Kabangǝkau, wu caguli nga yau, arya ɓwaɓwatǝ kǝra ya vǝr sa arya hyi. Lagur najaka ɓwaɓwatǝ nga yu nyabiya ɓwaɓwatǝ kǝra Kǝrsiti sa arya dza ja, kǝra ca ngǝ daɓǝ dzǝ njir nu.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Hyal a nǝ ɗa ri dǝnama yi ɗa ndǝr mǝl thlǝr anǝ daɓǝ dzǝ njir nu lagur tǝtǝlna ndǝshigu nyinyau anǝ hyi.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Najaka cama kǝra ya vǝr tǝtǝlna anǝ hyi kau, sǝ ngǝ kǝra ɗǝɗǝwa, kǝra Hyal ɗǝwana anǝ njir zaman kǝra tǝrabiya, ama kabangǝkau, a cabiyar nyir ja anǝ nji cici gǝ Hyal.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Anǝ nda ngǝ Hyal caɗǝbiya aga ja mǝliya nda sǝni bǝrbakur nǝ kadakadarkur nǝ sǝ kǝra ɗǝɗǝwa wu pama njira aˈyi njir Yahudiya mai, abǝr Kǝrsiti wu hyi ca ngǝ fǝr kǝr nǝ kadakadarkur.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 ˈYu tǝtǝlna cama ar kǝra Kǝrsiti ǝnga ˈyu kughiya ǝnga highiɓǝr nyi anǝ kalar ndau, ǝnga patǝr hahangǝkur ˈya, aga ˈya lǝri kalar ndǝr nu cicipǝu wu Kǝrsiti.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ca ngǝ sǝra ɗa yu nǝrdzǝ ǝnga patǝr dǝnama nyi kǝra ji nǝ ɗa kǝra wu mǝl thlǝr wu yau.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.