Colossenses 1

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cama tsǝtsǝfǝ kǝ sara ara Bulusu cama sǝsǝ nǝ Kǝrsiti Yesu lagur yiwur huɗa Hyal, ǝnga sara ara zamǝr mǝn Timathlawusu,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 a nda nǝ wazha ama kǝra cicau ǝnga njir mǝl thlǝr tsaˈa miya ɗǝfu wu Kǝrsiti wu Kolosi. Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Hyal Dǝrmǝn anǝ hyi.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Cumu ˈyu lǝ usaku anǝ Hyal, Dǝya Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, ar pǝcira ˈyu kǝdi Hyal arya hyi.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ara a nggar ˈya ǝnggǝra hyi mbǝrsa wu Kǝrsiti Yesu ba ǝnggǝra hyu ca yiwukur anǝ patǝr nji cici gǝ Hyal.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Sǝra ɗa hyi mǝl abangau, ca ngǝ arya fǝr kǝrǝr hyi ǝnga sǝra Hyal fiya hyi a dǝmǝlmau. Fǝr kǝrǝr hyi kǝ shili ar pǝcira hyi nggari ndǝr jiri, sara wu ndǝshigu kau.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ndǝshigu kau, wu dumwa ǝnga ya nggya mǝnahǝu wu nggyabiya nji, ǝnga ju cakǝ tǝtǝlnakǝr a ndu huɗa duniya. Ju nda ɗa ǝnggǝr kǝra ji mǝliya wu ɗǝfuwa hyi ar pǝci kǝra hyi nggari ndǝshigu mayiwakur nǝ Hyal ba hyi nggabiya jirkura nyi.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Hyi highiɓǝri jirkura nyi sara ara Ipafǝrasu, bazhir ˈya wu mǝl thlǝr kau, kǝra ˈyi cabiya nyi yiwukur, naja kǝra a vǝr mǝl thlǝr Kǝrsiti kau, tsaˈa miya ɗǝfuwa ja ar viya ˈya.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Naja ndǝra nar ˈya ar kǝra culi yiwukur kǝra aˈyi ara hyi wu Mambǝl.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ca ngǝ sǝra ɗa, ar pǝcira ˈyi nggar ndǝr kau, naˈyi saya taˈyi ǝnga kǝdi Hyal arya hyi mai, ˈyu kǝdi Hyal aga ja nǝ hyi sǝni yiwu huɗa ja, lagur hahangǝkur nǝ Mambǝl ǝnga nggabiya sǝ nǝ Mambǝl patǝu.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Lagu kǝ ngǝ ɓǝr hyi wu nda ɗa ɓǝ tsaˈa aga Thlagǝu, ǝnga hyu ɗa njir pina huɗa ja wu kalar lagu, ǝnga hyu ɗa njir mǝl nggyabiya mǝnahǝu, wu kalar thlǝr kǝra hyu mǝl, ǝnga tsu hyu cakǝ wu sǝnbiya Hyal.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Bǝgǝ Hyal ja cakǝr hyi dǝnama patǝ sara wu dǝnama nǝ kadakadarkur nyi aga hya uya ɗǝfu nǝ sǝsǝˈu sǝ ǝnga mba ɗǝfu ba caguli wu kalar sau.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Nahyi tsu hya dumwa ǝnga lǝ usaku anǝ Tada, ndǝra nǝ mǝn dǝnama nǝ uya sǝr faˈa ki nǝ nji cici gǝ Hyal wu tǝlkur nǝ mbǝmbǝl.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ara a mbǝlbiyar mǝnǝr ja sara wu dǝnama nǝ kuthlǝu, a shili wu tǝlkur nǝ Zǝr ˈwa nyi.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Kǝra lagu nyi nga mǝn uya bǝlbiya dzau ǝnga tǝfǝbiya bikǝr mǝn.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Kǝrsiti ngǝ ndǝra pabiya Hyal, Hyal kǝra nji gǝra sǝn lari ǝnga li, naja ngǝ yarma ar kǝra kalar sǝra Hyal mǝliya.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ara lagu nyi nga nji mǝliya kalar sau, sǝ kǝra a dǝmǝlmau ǝnga sǝ kǝra a gyu ˈyi, sǝ kǝra li wu lari ǝnga sǝ kǝra li gǝra lari, tǝltǝlˈyar ǝnga njir dǝnama ǝnga njir nabiya ka mǝlna. Kalar sǝ kǝra nji mǝliya, nji mǝliya nda anǝ nyi ǝnga lagu nyi.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kǝrsiti nga dumwar kalar sau, lagu nyi tsu ngǝ kalar sǝ kǝra nji mǝliya sǝɓiya dzau.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Naja ngǝ ar viya kǝr nǝ dzau, ca ngǝ daɓǝ dzǝ njir nu. Naja ngǝ dzǝgwar kalar sau, ǝnga naja ngǝ tanggǝrma ndǝra hyaˈari sara vir tau, aga ja ɗa sǝ tanggǝrma wu kalar sau.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ara huɗa Hyal pipida gagaɗau, nga ji nyabiya Hyalkur nyi wu ja.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Lagu nyi nga ji ɓasǝwa kalar sǝ anǝ kǝrnyi. Lagur pǝ mashi nyi a dar wu dladlakau nga ji mǝliya nggya jamǝu, wu pama ja ǝnga sǝ kǝra nji mǝliya kǝra a dǝmǝlmau ǝnga kǝra a gyu ˈyi.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ɗǝɗǝm naɗǝ ngǝ pama hyi ǝnga Hyal, ǝnga tsu dawa nga hyi ǝnga ja, lagur ɗǝngar hyi ǝnga sǝr mǝla hyi.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Ama kabangǝkau, Hyal a ɓasǝwa hyi ri lagur tǝr Kǝrsiti wu kum ǝnga mashi. Ji mǝl abangǝ aga ja shili ǝnga hyi a shili wu mwa nyi, ba ji dzǝgwa lǝr hyi cici gǝra ǝnga diɗi ǝnga gǝra vazau anǝ kǝr nyi.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Kǝl hya dumwa wu mbǝrsar hyi ǝnga hya taˈyi pir wu jirkur, gǝra kǝnggǝɗau wu fǝr kǝr, kǝra hyi dlǝwuri sara wu ndǝshigu. Najaka ndǝshigu kǝra hyi nggari, ca nga nji tǝtǝlna a ndu duniya papatǝu, kǝra nayi Bulusu ngǝ Hyal mǝliya ndǝr mǝl thlǝr kau.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Kabangǝkau, wu caguli nga yau, arya ɓwaɓwatǝ kǝra ya vǝr sa arya hyi. Lagur najaka ɓwaɓwatǝ nga yu nyabiya ɓwaɓwatǝ kǝra Kǝrsiti sa arya dza ja, kǝra ca ngǝ daɓǝ dzǝ njir nu.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Hyal a nǝ ɗa ri dǝnama yi ɗa ndǝr mǝl thlǝr anǝ daɓǝ dzǝ njir nu lagur tǝtǝlna ndǝshigu nyinyau anǝ hyi.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Najaka cama kǝra ya vǝr tǝtǝlna anǝ hyi kau, sǝ ngǝ kǝra ɗǝɗǝwa, kǝra Hyal ɗǝwana anǝ njir zaman kǝra tǝrabiya, ama kabangǝkau, a cabiyar nyir ja anǝ nji cici gǝ Hyal.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Anǝ nda ngǝ Hyal caɗǝbiya aga ja mǝliya nda sǝni bǝrbakur nǝ kadakadarkur nǝ sǝ kǝra ɗǝɗǝwa wu pama njira aˈyi njir Yahudiya mai, abǝr Kǝrsiti wu hyi ca ngǝ fǝr kǝr nǝ kadakadarkur.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 ˈYu tǝtǝlna cama ar kǝra Kǝrsiti ǝnga ˈyu kughiya ǝnga highiɓǝr nyi anǝ kalar ndau, ǝnga patǝr hahangǝkur ˈya, aga ˈya lǝri kalar ndǝr nu cicipǝu wu Kǝrsiti.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ca ngǝ sǝra ɗa yu nǝrdzǝ ǝnga patǝr dǝnama nyi kǝra ji nǝ ɗa kǝra wu mǝl thlǝr wu yau.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.