Colossenses 1

mfm (MFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cama tsǝtsǝfǝ kǝ sara ara Bulusu cama sǝsǝ nǝ Kǝrsiti Yesu lagur yiwur huɗa Hyal, ǝnga sara ara zamǝr mǝn Timathlawusu,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 a nda nǝ wazha ama kǝra cicau ǝnga njir mǝl thlǝr tsaˈa miya ɗǝfu wu Kǝrsiti wu Kolosi. Bǝgǝ mayiwakur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu sara ara Hyal Dǝrmǝn anǝ hyi.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Cumu ˈyu lǝ usaku anǝ Hyal, Dǝya Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, ar pǝcira ˈyu kǝdi Hyal arya hyi.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ara a nggar ˈya ǝnggǝra hyi mbǝrsa wu Kǝrsiti Yesu ba ǝnggǝra hyu ca yiwukur anǝ patǝr nji cici gǝ Hyal.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Sǝra ɗa hyi mǝl abangau, ca ngǝ arya fǝr kǝrǝr hyi ǝnga sǝra Hyal fiya hyi a dǝmǝlmau. Fǝr kǝrǝr hyi kǝ shili ar pǝcira hyi nggari ndǝr jiri, sara wu ndǝshigu kau.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Ndǝshigu kau, wu dumwa ǝnga ya nggya mǝnahǝu wu nggyabiya nji, ǝnga ju cakǝ tǝtǝlnakǝr a ndu huɗa duniya. Ju nda ɗa ǝnggǝr kǝra ji mǝliya wu ɗǝfuwa hyi ar pǝci kǝra hyi nggari ndǝshigu mayiwakur nǝ Hyal ba hyi nggabiya jirkura nyi.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Hyi highiɓǝri jirkura nyi sara ara Ipafǝrasu, bazhir ˈya wu mǝl thlǝr kau, kǝra ˈyi cabiya nyi yiwukur, naja kǝra a vǝr mǝl thlǝr Kǝrsiti kau, tsaˈa miya ɗǝfuwa ja ar viya ˈya.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Naja ndǝra nar ˈya ar kǝra culi yiwukur kǝra aˈyi ara hyi wu Mambǝl.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ca ngǝ sǝra ɗa, ar pǝcira ˈyi nggar ndǝr kau, naˈyi saya taˈyi ǝnga kǝdi Hyal arya hyi mai, ˈyu kǝdi Hyal aga ja nǝ hyi sǝni yiwu huɗa ja, lagur hahangǝkur nǝ Mambǝl ǝnga nggabiya sǝ nǝ Mambǝl patǝu.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Lagu kǝ ngǝ ɓǝr hyi wu nda ɗa ɓǝ tsaˈa aga Thlagǝu, ǝnga hyu ɗa njir pina huɗa ja wu kalar lagu, ǝnga hyu ɗa njir mǝl nggyabiya mǝnahǝu, wu kalar thlǝr kǝra hyu mǝl, ǝnga tsu hyu cakǝ wu sǝnbiya Hyal.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Bǝgǝ Hyal ja cakǝr hyi dǝnama patǝ sara wu dǝnama nǝ kadakadarkur nyi aga hya uya ɗǝfu nǝ sǝsǝˈu sǝ ǝnga mba ɗǝfu ba caguli wu kalar sau.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Nahyi tsu hya dumwa ǝnga lǝ usaku anǝ Tada, ndǝra nǝ mǝn dǝnama nǝ uya sǝr faˈa ki nǝ nji cici gǝ Hyal wu tǝlkur nǝ mbǝmbǝl.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ara a mbǝlbiyar mǝnǝr ja sara wu dǝnama nǝ kuthlǝu, a shili wu tǝlkur nǝ Zǝr ˈwa nyi.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Kǝra lagu nyi nga mǝn uya bǝlbiya dzau ǝnga tǝfǝbiya bikǝr mǝn.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kǝrsiti ngǝ ndǝra pabiya Hyal, Hyal kǝra nji gǝra sǝn lari ǝnga li, naja ngǝ yarma ar kǝra kalar sǝra Hyal mǝliya.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Ara lagu nyi nga nji mǝliya kalar sau, sǝ kǝra a dǝmǝlmau ǝnga sǝ kǝra a gyu ˈyi, sǝ kǝra li wu lari ǝnga sǝ kǝra li gǝra lari, tǝltǝlˈyar ǝnga njir dǝnama ǝnga njir nabiya ka mǝlna. Kalar sǝ kǝra nji mǝliya, nji mǝliya nda anǝ nyi ǝnga lagu nyi.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kǝrsiti nga dumwar kalar sau, lagu nyi tsu ngǝ kalar sǝ kǝra nji mǝliya sǝɓiya dzau.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Naja ngǝ ar viya kǝr nǝ dzau, ca ngǝ daɓǝ dzǝ njir nu. Naja ngǝ dzǝgwar kalar sau, ǝnga naja ngǝ tanggǝrma ndǝra hyaˈari sara vir tau, aga ja ɗa sǝ tanggǝrma wu kalar sau.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ara huɗa Hyal pipida gagaɗau, nga ji nyabiya Hyalkur nyi wu ja.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Lagu nyi nga ji ɓasǝwa kalar sǝ anǝ kǝrnyi. Lagur pǝ mashi nyi a dar wu dladlakau nga ji mǝliya nggya jamǝu, wu pama ja ǝnga sǝ kǝra nji mǝliya kǝra a dǝmǝlmau ǝnga kǝra a gyu ˈyi.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ɗǝɗǝm naɗǝ ngǝ pama hyi ǝnga Hyal, ǝnga tsu dawa nga hyi ǝnga ja, lagur ɗǝngar hyi ǝnga sǝr mǝla hyi.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Ama kabangǝkau, Hyal a ɓasǝwa hyi ri lagur tǝr Kǝrsiti wu kum ǝnga mashi. Ji mǝl abangǝ aga ja shili ǝnga hyi a shili wu mwa nyi, ba ji dzǝgwa lǝr hyi cici gǝra ǝnga diɗi ǝnga gǝra vazau anǝ kǝr nyi.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Kǝl hya dumwa wu mbǝrsar hyi ǝnga hya taˈyi pir wu jirkur, gǝra kǝnggǝɗau wu fǝr kǝr, kǝra hyi dlǝwuri sara wu ndǝshigu. Najaka ndǝshigu kǝra hyi nggari, ca nga nji tǝtǝlna a ndu duniya papatǝu, kǝra nayi Bulusu ngǝ Hyal mǝliya ndǝr mǝl thlǝr kau.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Kabangǝkau, wu caguli nga yau, arya ɓwaɓwatǝ kǝra ya vǝr sa arya hyi. Lagur najaka ɓwaɓwatǝ nga yu nyabiya ɓwaɓwatǝ kǝra Kǝrsiti sa arya dza ja, kǝra ca ngǝ daɓǝ dzǝ njir nu.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Hyal a nǝ ɗa ri dǝnama yi ɗa ndǝr mǝl thlǝr anǝ daɓǝ dzǝ njir nu lagur tǝtǝlna ndǝshigu nyinyau anǝ hyi.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Najaka cama kǝra ya vǝr tǝtǝlna anǝ hyi kau, sǝ ngǝ kǝra ɗǝɗǝwa, kǝra Hyal ɗǝwana anǝ njir zaman kǝra tǝrabiya, ama kabangǝkau, a cabiyar nyir ja anǝ nji cici gǝ Hyal.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Anǝ nda ngǝ Hyal caɗǝbiya aga ja mǝliya nda sǝni bǝrbakur nǝ kadakadarkur nǝ sǝ kǝra ɗǝɗǝwa wu pama njira aˈyi njir Yahudiya mai, abǝr Kǝrsiti wu hyi ca ngǝ fǝr kǝr nǝ kadakadarkur.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 ˈYu tǝtǝlna cama ar kǝra Kǝrsiti ǝnga ˈyu kughiya ǝnga highiɓǝr nyi anǝ kalar ndau, ǝnga patǝr hahangǝkur ˈya, aga ˈya lǝri kalar ndǝr nu cicipǝu wu Kǝrsiti.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ca ngǝ sǝra ɗa yu nǝrdzǝ ǝnga patǝr dǝnama nyi kǝra ji nǝ ɗa kǝra wu mǝl thlǝr wu yau.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.