3 João 1
mfm (MFM) vs NVT
1 Sara ara ndǝra dǝgal nǝ daɓǝ dzǝ njir nu, a nda nǝ Gayisu ndǝra ya vǝr yiwu nyi nǝ jijiri.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Nagǝ bazhir ˈwa ɗa, ya vǝr kǝdi Hyal anǝ ngau aga jamǝu wu kumur dzau, ǝnga kalar sǝ ja ɗa mǝnahǝu, ǝnggǝr kǝra mambǝl ngǝ jamǝu.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Huɗa yi pipida gagaɗau ǝnggǝra yi nggari sara ara alenyi zamǝr mǝn ǝnggǝra gǝ nggya wu jirkur tsaˈa miya ɗǝfu, ǝnga ɓau wu jirkur.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Vanyi sǝ aˈyi a ndiya ǝnga pina huɗa yi gagaɗǝ ǝnggǝr ma yi nggari wazha ɗa a vǝr nggya wu jirkur mai.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Nagǝ bazhir ˈwa ɗa, aˈyi gǝ ǝnga mǝl thlǝr tsaˈa miya ɗǝfu wu kalar sǝra ga vǝr mǝl anǝ wazha ama, alaga kǝ nda mǝthlǝpi kau.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 A nar nyir nda culi yiwukur ngau anǝ daɓǝ dzǝ njir nu. A ɗari tsatsaˈa aga ga sǝwa nda wu lagu ǝnggǝr kǝra mǝl thlǝr Hyal cabiya.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Arya Thlǝmǝ kǝ nga ndǝ biya, tsu nda aˈyi a vǝr gal dlǝwa dzǝ ara njira aˈyi njir nu Hyal mai.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Arya kau, mǝna kyaga thlǝwa culi najaka nji aga mǝna mǝl thlǝr daɓǝ ǝnga nda wu jiri.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 A tsǝfǝr yau anǝ daɓǝ dzǝ njir nu, ama ba Diyatrifesu kǝra yiwu ja ndiya kalar ndau ba ji nggǝl ara nggar sǝra ˈyi na.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Agabangau, ma yi shili, yu sa nana ndǝla ja, aga kalar ndǝ a nggari culi na ˈya kǝra ju mǝl. Aˈyi naja kǝ waci mai, kǝ ji ɓǝra nggǝl ara dlǝwu wazha ama, kǝ ji ɓǝra kari njira wu yiwu nda dlǝwu nda, ǝnga ji kǝdlǝbiya nda sara wu daɓǝ dzǝ njir nu.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Nagǝ bazhi ɗa, a sara ga faˈabiya hiya sǝ ɗǝmwaˈyi mai, ama ga faˈabiya hiya sǝ mǝnahǝu. Kalar ndǝr mǝl sǝ mǝnahǝu sara ara Hyal nga ja. Kalar ndǝr mǝl sǝ ɗǝmwaˈyi sara ara Hyal nga ja mai.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Kalar ndǝ a vǝr lǝ sakida mǝnahǝ ar kǝra Demetrisu arya jirkur nyi. Jiri ǝnga kǝrnyi ngǝ sakida nyi. Naˈya ǝnga kǝrˈya tsu ngǝ sakida nyi, nagǝ ǝnga kǝrngǝ tsu a sǝn gǝ abǝr sakidar ˈya jiri nga nyi.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Sǝ aˈyi gangǝ kǝra ya yiwu ya tsǝfǝ anǝ ngau, ama naya yiwu ya tsǝfǝ nda kabangǝkǝ mai.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ya vǝr yiwu ya shili ǝnga kusa aga ma sa ndǝr bama ǝnga bama.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Bǝgǝ huɗǝ pǝrtu ja nggya ǝnga hyi. Bazhiˈyar kǝra ǝnggau nda vǝr usa hyi. Ga usar patǝ bazhiˈyar kǝra ndǝna patǝ.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.