3 João 1
mfm (MFM) vs ARIB
1 Sara ara ndǝra dǝgal nǝ daɓǝ dzǝ njir nu, a nda nǝ Gayisu ndǝra ya vǝr yiwu nyi nǝ jijiri.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Nagǝ bazhir ˈwa ɗa, ya vǝr kǝdi Hyal anǝ ngau aga jamǝu wu kumur dzau, ǝnga kalar sǝ ja ɗa mǝnahǝu, ǝnggǝr kǝra mambǝl ngǝ jamǝu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Huɗa yi pipida gagaɗau ǝnggǝra yi nggari sara ara alenyi zamǝr mǝn ǝnggǝra gǝ nggya wu jirkur tsaˈa miya ɗǝfu, ǝnga ɓau wu jirkur.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Vanyi sǝ aˈyi a ndiya ǝnga pina huɗa yi gagaɗǝ ǝnggǝr ma yi nggari wazha ɗa a vǝr nggya wu jirkur mai.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Nagǝ bazhir ˈwa ɗa, aˈyi gǝ ǝnga mǝl thlǝr tsaˈa miya ɗǝfu wu kalar sǝra ga vǝr mǝl anǝ wazha ama, alaga kǝ nda mǝthlǝpi kau.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 A nar nyir nda culi yiwukur ngau anǝ daɓǝ dzǝ njir nu. A ɗari tsatsaˈa aga ga sǝwa nda wu lagu ǝnggǝr kǝra mǝl thlǝr Hyal cabiya.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Arya Thlǝmǝ kǝ nga ndǝ biya, tsu nda aˈyi a vǝr gal dlǝwa dzǝ ara njira aˈyi njir nu Hyal mai.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Arya kau, mǝna kyaga thlǝwa culi najaka nji aga mǝna mǝl thlǝr daɓǝ ǝnga nda wu jiri.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 A tsǝfǝr yau anǝ daɓǝ dzǝ njir nu, ama ba Diyatrifesu kǝra yiwu ja ndiya kalar ndau ba ji nggǝl ara nggar sǝra ˈyi na.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Agabangau, ma yi shili, yu sa nana ndǝla ja, aga kalar ndǝ a nggari culi na ˈya kǝra ju mǝl. Aˈyi naja kǝ waci mai, kǝ ji ɓǝra nggǝl ara dlǝwu wazha ama, kǝ ji ɓǝra kari njira wu yiwu nda dlǝwu nda, ǝnga ji kǝdlǝbiya nda sara wu daɓǝ dzǝ njir nu.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Nagǝ bazhi ɗa, a sara ga faˈabiya hiya sǝ ɗǝmwaˈyi mai, ama ga faˈabiya hiya sǝ mǝnahǝu. Kalar ndǝr mǝl sǝ mǝnahǝu sara ara Hyal nga ja. Kalar ndǝr mǝl sǝ ɗǝmwaˈyi sara ara Hyal nga ja mai.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Kalar ndǝ a vǝr lǝ sakida mǝnahǝ ar kǝra Demetrisu arya jirkur nyi. Jiri ǝnga kǝrnyi ngǝ sakida nyi. Naˈya ǝnga kǝrˈya tsu ngǝ sakida nyi, nagǝ ǝnga kǝrngǝ tsu a sǝn gǝ abǝr sakidar ˈya jiri nga nyi.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Sǝ aˈyi gangǝ kǝra ya yiwu ya tsǝfǝ anǝ ngau, ama naya yiwu ya tsǝfǝ nda kabangǝkǝ mai.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ya vǝr yiwu ya shili ǝnga kusa aga ma sa ndǝr bama ǝnga bama.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Bǝgǝ huɗǝ pǝrtu ja nggya ǝnga hyi. Bazhiˈyar kǝra ǝnggau nda vǝr usa hyi. Ga usar patǝ bazhiˈyar kǝra ndǝna patǝ.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.