2 Tessalonicenses 3
mfm (MFM) vs VC
1 Wu jomǝya nyi, wazha ama, ˈya vǝr kǝdi aga hya kǝdi Hyal anǝ ˈya. Hya kǝdi Hyal aga ndǝshigu nǝ Thlagǝu a tǝtǝlnakǝr kusakusa, ǝnga aga ja ɗa ǝnga kadakadarkur, ǝnggǝr kǝra ji shili anǝ hyi.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ənga tsu hya kǝdi Hyal, aga nja kǝtiya ˈya ara nji ɗǝmwaˈyu ǝnga nji shishi, ara aˈyi kalar nji ngǝ ǝnga mbǝrsa mai.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ama Thlagǝ ndǝ tsaˈa miya ɗǝfu ngau, ju nda nǝ hyi dǝnama, ǝnga ja kǝtiya hyi ara nji ɗǝmwaˈyu.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 A mbǝrsar ˈya ǝnga Thlagǝu abǝr hya vǝr mǝl sǝra ˈyi na aga hya mǝl, ǝnga tsu hya dumwa ǝnga mǝl nda.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Bǝgǝ Thlagǝu ja tsǝkwar ɗǝfuwa hyi aga hya sǝnbiya yiwukur nǝ Hyal, ǝnga sǝsǝu sǝ lagur Kǝrsiti.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Wazha ama, ˈya vǝr na anǝ hyi wu thlǝmǝr Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, abǝr hya tǝkǝ ǝnga kalar zamǝ haɗǝwa, ǝnga naja aˈyi wu yiwu mǝl thlǝr ǝnga sǝra hyi highiɓǝri ara ˈya mai.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Nahyi ǝnga kǝrhyi, a sǝn hyi ǝnggǝr kǝra kikyau hya faˈabiya hiya sǝra ˈyi mǝl. Wu pǝcira ˈya ǝgya hyi na ˈya aˈyi nggya dzafǝ mai.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ənga tsu naˈya aˈyi wu sǝm sǝr sǝm nji gǝra kina mai. Ama a sar ˈya ɓwaɓwatǝ vuˈyi ǝnga puci a vǝr mǝl thlǝr, aga ˈya sara ɗa sǝ tǝdǝɓǝ anǝ hyi.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Sǝra ɗa ˈyi mǝl abangau, ara aˈyi ˈya gǝra dǝnama nǝ yiwa aga hya dlǝwar ˈya mai, ama aga ˈya ɗa sǝr fǝ li kǝra hyu faˈabiya hiya nyi.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Wu pǝcira mǝn ar vira zǝmǝu, a nar hyir ˈya abǝr ma ndǝ nggǝl ara mǝl thlǝr, a sara nja lǝ sǝr sǝm anǝ nyi mai.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 ˈYi na abangǝ ara ˈyi nggari abǝr alenyi nji wu hyi, nji haɗǝwa ngau, thlǝr mǝl aˈyi ara nda mai, kǝl nggya aga jiɓa njir mǝl thlǝr.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Culi najaka nji ˈya vǝr tǝɗǝ himiya nda ǝnga nǝ nda sǝr ɓǝla wu dǝnama nǝ Thlagǝ Yesu Kǝrsiti aga nda mǝliya kǝrnda, nda mǝl thlǝr aga nda uya ɗǝfǝ kǝra nda sǝm.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Nahyi tsu, wazha ama, a sara hya hǝɗa ǝnga mǝl sǝra tsaˈa mai.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kalar ndǝra nggǝl ara nu sǝra ˈyi nana a gwar cama tsǝtsǝfǝ kau, hya fǝr li mǝnahǝu ar ja. A sara hya daɓǝr kǝr ǝnga ja mai, aga ja gu sǝli.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ama a sara hya fiya nyi ar viya dawa mai, ama hya tǝɗǝ himiya ja ar viya zǝr ama.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Bǝgǝ Thlagǝ ǝnga kǝrnyi ndǝr lǝ huɗǝ pǝrtǝu, ja nǝ hyi huɗǝ pǝrtǝ cumu wu kalar lagu. Bǝgǝ Thlagǝ ja nggya ǝnga hyi patǝu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nayi Bulusu ngǝ tsǝfǝ najaka usa dzau ǝnga tsa yau. Kǝ ngǝ sakida nǝ kalar cama tsǝtsǝfǝ ɗa. Ənggǝr kǝ nga yu tsǝfau.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Bǝgǝ mayiwakur nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti ja nggya ǝnga hyi patǝu. Amina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.