2 Tessalonicenses 3

mfm (MFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wu jomǝya nyi, wazha ama, ˈya vǝr kǝdi aga hya kǝdi Hyal anǝ ˈya. Hya kǝdi Hyal aga ndǝshigu nǝ Thlagǝu a tǝtǝlnakǝr kusakusa, ǝnga aga ja ɗa ǝnga kadakadarkur, ǝnggǝr kǝra ji shili anǝ hyi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ənga tsu hya kǝdi Hyal, aga nja kǝtiya ˈya ara nji ɗǝmwaˈyu ǝnga nji shishi, ara aˈyi kalar nji ngǝ ǝnga mbǝrsa mai.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ama Thlagǝ ndǝ tsaˈa miya ɗǝfu ngau, ju nda nǝ hyi dǝnama, ǝnga ja kǝtiya hyi ara nji ɗǝmwaˈyu.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 A mbǝrsar ˈya ǝnga Thlagǝu abǝr hya vǝr mǝl sǝra ˈyi na aga hya mǝl, ǝnga tsu hya dumwa ǝnga mǝl nda.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Bǝgǝ Thlagǝu ja tsǝkwar ɗǝfuwa hyi aga hya sǝnbiya yiwukur nǝ Hyal, ǝnga sǝsǝu sǝ lagur Kǝrsiti.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Wazha ama, ˈya vǝr na anǝ hyi wu thlǝmǝr Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, abǝr hya tǝkǝ ǝnga kalar zamǝ haɗǝwa, ǝnga naja aˈyi wu yiwu mǝl thlǝr ǝnga sǝra hyi highiɓǝri ara ˈya mai.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Nahyi ǝnga kǝrhyi, a sǝn hyi ǝnggǝr kǝra kikyau hya faˈabiya hiya sǝra ˈyi mǝl. Wu pǝcira ˈya ǝgya hyi na ˈya aˈyi nggya dzafǝ mai.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ənga tsu naˈya aˈyi wu sǝm sǝr sǝm nji gǝra kina mai. Ama a sar ˈya ɓwaɓwatǝ vuˈyi ǝnga puci a vǝr mǝl thlǝr, aga ˈya sara ɗa sǝ tǝdǝɓǝ anǝ hyi.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Sǝra ɗa ˈyi mǝl abangau, ara aˈyi ˈya gǝra dǝnama nǝ yiwa aga hya dlǝwar ˈya mai, ama aga ˈya ɗa sǝr fǝ li kǝra hyu faˈabiya hiya nyi.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Wu pǝcira mǝn ar vira zǝmǝu, a nar hyir ˈya abǝr ma ndǝ nggǝl ara mǝl thlǝr, a sara nja lǝ sǝr sǝm anǝ nyi mai.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 ˈYi na abangǝ ara ˈyi nggari abǝr alenyi nji wu hyi, nji haɗǝwa ngau, thlǝr mǝl aˈyi ara nda mai, kǝl nggya aga jiɓa njir mǝl thlǝr.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Culi najaka nji ˈya vǝr tǝɗǝ himiya nda ǝnga nǝ nda sǝr ɓǝla wu dǝnama nǝ Thlagǝ Yesu Kǝrsiti aga nda mǝliya kǝrnda, nda mǝl thlǝr aga nda uya ɗǝfǝ kǝra nda sǝm.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Nahyi tsu, wazha ama, a sara hya hǝɗa ǝnga mǝl sǝra tsaˈa mai.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kalar ndǝra nggǝl ara nu sǝra ˈyi nana a gwar cama tsǝtsǝfǝ kau, hya fǝr li mǝnahǝu ar ja. A sara hya daɓǝr kǝr ǝnga ja mai, aga ja gu sǝli.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ama a sara hya fiya nyi ar viya dawa mai, ama hya tǝɗǝ himiya ja ar viya zǝr ama.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Bǝgǝ Thlagǝ ǝnga kǝrnyi ndǝr lǝ huɗǝ pǝrtǝu, ja nǝ hyi huɗǝ pǝrtǝ cumu wu kalar lagu. Bǝgǝ Thlagǝ ja nggya ǝnga hyi patǝu.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Nayi Bulusu ngǝ tsǝfǝ najaka usa dzau ǝnga tsa yau. Kǝ ngǝ sakida nǝ kalar cama tsǝtsǝfǝ ɗa. Ənggǝr kǝ nga yu tsǝfau.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Bǝgǝ mayiwakur nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti ja nggya ǝnga hyi patǝu. Amina.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.