2 Tessalonicenses 3

mfm (MFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wu jomǝya nyi, wazha ama, ˈya vǝr kǝdi aga hya kǝdi Hyal anǝ ˈya. Hya kǝdi Hyal aga ndǝshigu nǝ Thlagǝu a tǝtǝlnakǝr kusakusa, ǝnga aga ja ɗa ǝnga kadakadarkur, ǝnggǝr kǝra ji shili anǝ hyi.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ənga tsu hya kǝdi Hyal, aga nja kǝtiya ˈya ara nji ɗǝmwaˈyu ǝnga nji shishi, ara aˈyi kalar nji ngǝ ǝnga mbǝrsa mai.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ama Thlagǝ ndǝ tsaˈa miya ɗǝfu ngau, ju nda nǝ hyi dǝnama, ǝnga ja kǝtiya hyi ara nji ɗǝmwaˈyu.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 A mbǝrsar ˈya ǝnga Thlagǝu abǝr hya vǝr mǝl sǝra ˈyi na aga hya mǝl, ǝnga tsu hya dumwa ǝnga mǝl nda.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Bǝgǝ Thlagǝu ja tsǝkwar ɗǝfuwa hyi aga hya sǝnbiya yiwukur nǝ Hyal, ǝnga sǝsǝu sǝ lagur Kǝrsiti.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Wazha ama, ˈya vǝr na anǝ hyi wu thlǝmǝr Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti, abǝr hya tǝkǝ ǝnga kalar zamǝ haɗǝwa, ǝnga naja aˈyi wu yiwu mǝl thlǝr ǝnga sǝra hyi highiɓǝri ara ˈya mai.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Nahyi ǝnga kǝrhyi, a sǝn hyi ǝnggǝr kǝra kikyau hya faˈabiya hiya sǝra ˈyi mǝl. Wu pǝcira ˈya ǝgya hyi na ˈya aˈyi nggya dzafǝ mai.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ənga tsu naˈya aˈyi wu sǝm sǝr sǝm nji gǝra kina mai. Ama a sar ˈya ɓwaɓwatǝ vuˈyi ǝnga puci a vǝr mǝl thlǝr, aga ˈya sara ɗa sǝ tǝdǝɓǝ anǝ hyi.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Sǝra ɗa ˈyi mǝl abangau, ara aˈyi ˈya gǝra dǝnama nǝ yiwa aga hya dlǝwar ˈya mai, ama aga ˈya ɗa sǝr fǝ li kǝra hyu faˈabiya hiya nyi.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Wu pǝcira mǝn ar vira zǝmǝu, a nar hyir ˈya abǝr ma ndǝ nggǝl ara mǝl thlǝr, a sara nja lǝ sǝr sǝm anǝ nyi mai.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 ˈYi na abangǝ ara ˈyi nggari abǝr alenyi nji wu hyi, nji haɗǝwa ngau, thlǝr mǝl aˈyi ara nda mai, kǝl nggya aga jiɓa njir mǝl thlǝr.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Culi najaka nji ˈya vǝr tǝɗǝ himiya nda ǝnga nǝ nda sǝr ɓǝla wu dǝnama nǝ Thlagǝ Yesu Kǝrsiti aga nda mǝliya kǝrnda, nda mǝl thlǝr aga nda uya ɗǝfǝ kǝra nda sǝm.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Nahyi tsu, wazha ama, a sara hya hǝɗa ǝnga mǝl sǝra tsaˈa mai.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kalar ndǝra nggǝl ara nu sǝra ˈyi nana a gwar cama tsǝtsǝfǝ kau, hya fǝr li mǝnahǝu ar ja. A sara hya daɓǝr kǝr ǝnga ja mai, aga ja gu sǝli.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ama a sara hya fiya nyi ar viya dawa mai, ama hya tǝɗǝ himiya ja ar viya zǝr ama.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Bǝgǝ Thlagǝ ǝnga kǝrnyi ndǝr lǝ huɗǝ pǝrtǝu, ja nǝ hyi huɗǝ pǝrtǝ cumu wu kalar lagu. Bǝgǝ Thlagǝ ja nggya ǝnga hyi patǝu.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Nayi Bulusu ngǝ tsǝfǝ najaka usa dzau ǝnga tsa yau. Kǝ ngǝ sakida nǝ kalar cama tsǝtsǝfǝ ɗa. Ənggǝr kǝ nga yu tsǝfau.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Bǝgǝ mayiwakur nǝ Thlagǝr mǝn Yesu Kǝrsiti ja nggya ǝnga hyi patǝu. Amina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.